Había que dar una solución definitiva al problema de las restricciones de viaje. | UN | فمشكلة القيود المفروضة على السفر بحاجة إلى حل نهائي وحاسم. |
Un ejemplo concreto son las restricciones de viaje y las políticas de visa. | UN | وتشكل القيود المفروضة على السفر وسياسات التأشيرات أمثلة على ذلك. |
Recordó que en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, el Comité advirtió que en 1996 no se habían suprimido las restricciones de viaje respecto de ninguno de los Estados Miembros afectados. | UN | وأشار إلى أن اللجنة اخطرت في تقريرها الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إلى أن تلاحظ أن قيود السفر لم تلغ بالنسبة ﻷي من الدول اﻷعضاء المعنية في عام ١٩٩٦. |
Con frecuencia resultó imposible que funcionaran los equipos médicos móviles y los centros de salud se cerraron por completo en cinco ocasiones debido a los toques de queda, los cierres o las restricciones de viaje impuestas por las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وكثيرا ما تعذر على الأفرقة الطبية المتنقلة أداء عملها، كما أُغلقت المراكز الصحية إغلاقا تاما في خمس مناسبات نتيجة لحالات حظر التجول أو الإغلاق أو القيود على السفر التي يفرضها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Como consecuencia de las restricciones de viaje impuestas en 1996 por el Gobierno laborista, el número de estudiantes de Gaza que asiste a las universidades de la Ribera Occidental ha disminuido de 1.200 en 1996 a 450 en el año en curso. | UN | وكنتيجة للقيود المفروضة على السفر في عام ١٩٩٦ من جانب حكومة العمل، انخفض عدد الطلاب الغزاويين الدارسين في جامعات الضفة الغربية من ١٢٠٠ في عام ١٩٩٦ إلى ٤٥٠ هذا العام. |
El Comité también recibió 14 solicitudes para que se eliminaran de la lista los nombres de personas afectadas por las restricciones de viaje. | UN | كما تلقت اللجنة 14 طلبا لرفع أسماء من قائمة الأشخاص المتأثرين بقيود السفر. |
las restricciones de viaje se aplican en el proceso de obtención de visados. | UN | وتسري القيود المفروضة على السفر في إطار إجراءات منح التأشيرات. |
las restricciones de viaje se aplican en virtud de la Ley de Obligación de Salida y Prohibición de Entrada. | UN | وتطبَّق القيود المفروضة على السفر بموجب قانون الإلزام بالمغادرة وحظر الدخول. |
las restricciones de viaje afectan al movimiento de las personas seropositivas a través de las fronteras, violando sus derechos y exponiéndolas a riesgos sin contar con ningún tipo de beneficio positivo de la salud pública. | UN | وإن القيود المفروضة على السفر تقيد حرية انتقال الأشخاص المصابين بالفيروس عبر الحدود، مما يعتبر انتهاكا لحقوقهم ويعرضهم للمخاطر من دون أن يسفر عن فوائد إيجابية للصحة العامة. |
Varios países, entre otros, los Estados Unidos de América, la República Checa y la República de Corea, han adoptado recientemente medidas para eliminar las restricciones de viaje relacionadas con el VIH. | UN | واتخذت عدة بلدان، تشمل الجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية، خطوات في الآونة الأخيرة تجاه رفع القيود المفروضة على السفر فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
las restricciones de viaje existentes en algunos países de la región debido a problemas de seguridad dificultaron la labor de apoyo técnico y de supervisión directa sobre el terreno. | UN | وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما. |
23.5 La disminución de 117.300 dólares es resultado de la alta tasa de vacantes en la Comisión y las restricciones de viaje impuestas por el Secretario General en vista de las dificultades financieras de la Organización. | UN | ٢٣-٥ يعود النقص البالغ ٣٠٠ ١١٧ دولار إلى ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة في اللجنة وإلى القيود المفروضة على السفر من قبل اﻷمين العام بسبب المصاعب المالية التي تعانيها المنظمة. |
las restricciones de viaje se aplican mediante el proceso de solicitud de visado. | UN | وتطبق قيود السفر من خلال إجراءات طلب التأشيرة. |
Desde el período de sesiones extraordinario de 2011, Fiji ha suprimido las restricciones de viaje relacionadas con el VIH de su decreto nacional sobre el SIDA. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية التي عُقدت في عام 2011، أزالت فيجي قيود السفر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية من مرسومها الوطني بشأن الإيدز. |
las restricciones de viaje se aplican a través del proceso de solicitud de visado. | UN | ويتم تنفيذ قيود السفر من خلال إجراءات طلب التأشيرة. |
4. Se han adoptado las siguientes medidas relativas a las restricciones de viaje: | UN | 4 - واتـُّـخذت الإجراءات التالية بشأن القيود على السفر: |
En ese lapso, el Consejo deberá continuar su examen regular de las restricciones de viaje y el embargo de armas como parte del régimen de sanciones contra Sierra Leona. | UN | ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون. |
Mi Oficina, en colaboración con la Fuerza de Estabilización y otros agentes internacionales e internos, está reuniendo la información necesaria y en breve formulará recomendaciones respecto de las restricciones de viaje y otras medidas relacionadas con la constante influencia de Karadzic. | UN | ويقوم مكتبي، بالتعاون مع قوة تثبيت الاستقرار والشركاء الدوليين والمحليين اﻵخرين، بتجميع المعلومات المطلوبة وسيقدم توصيات فيما يتعلق بقيود السفر والتدابير اﻷخرى المتعلقة باستمرار نفوذ كراديتش عما قريب. |
Además, el Comité recibió cinco solicitudes para que se eliminaran algunos nombres de la lista de personas afectadas por las restricciones de viaje. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقت اللجنة خمسة طلبات لرفع أسماء من قائمة الأفراد المتأثرين بالقيود المفروضة على السفر. |
61. En varias comunicaciones, los titulares de mandatos de procedimientos especiales plantearon al Gobierno de la República Árabe Siria cuestiones relativas a las restricciones de viaje impuestas a activistas políticos y defensores de los derechos humanos. | UN | 61- أثار المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة مع حكومة الجمهورية العربية السورية، في عدة رسائل وجهوها، مسائل تتعلق بالقيود على السفر المفروضة على الناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(106). |
También se suprimen las restricciones de viaje a los seropositivos que, en virtud del requisito del consentimiento informado, quedan exentos de la obligación de someterse a análisis obligatorios. | UN | كما يرفع المرسوم جميع القيود على سفر الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ويحميهم من الفحص الإلزامي من خلال الموافقة المسبقة. |
Mongolia está preparada para aplicar las sanciones financieras y las restricciones de viaje de la resolución 1718 (2006), tan pronto como el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) apruebe las listas respectivas. | UN | ومنغوليا مستعدة لتنفيذ عنصر الجزاءات المالية والقيود المفروضة على السفر الوارد في قرار مجلس الأمن 1718، حالما تعتمد لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 القوائم الخاصة بذلك. |
No obstante, transmitió su agradecimiento al representante del país anfitrión, pues se habían solucionado varios problemas anteriores y se habían levantado todas las restricciones de viaje impuestas a los ciudadanos libios. | UN | ولكنه أعرب، مع ذلك، عن امتنانه لممثل البلد المضيف حيث قد تم التغلب على عدد من المشاكل التي ووجهت في السابق، ورُفعت كل القيود المفروضة على سفر المواطنين الليبيين. |
En virtud de su resolución 1807 (2008), el Consejo renovó el embargo de armas y las restricciones de viaje y financieras hasta el 31 de diciembre de 2008, y limitó el alcance del embargo de armas a todas las entidades no gubernamentales y las personas que operaran en la República Democrática del Congo. | UN | 4 - وبموجب القرار 1807 (2008)، جدد المجلس الحظر المفروض على الأسلحة ومدد العمل بالتدابير المتعلقة بالسفر وبالأمور المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وقرر أن يقتصر سريان الحظر على جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد غير الحكوميين الذين يعملون في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas y desea responder a sus notas verbales 376 y 377 relativas a las restricciones de viaje. | UN | تهدي بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة وتود أن ترد على مذكرتيها الشفويتين ٣٧٦ و ٣٧٧ المتعلقتين بفرض قيود على السفر. |
Las excepciones de carácter humanitario y otro tipo a todas las medidas selectivas, incluidos los embargos de armas, las restricciones de viaje, las prohibiciones de vuelo y las sanciones financieras, se deben uniformar en cada régimen de sanciones. | UN | 13 - وينبغي في كل نظام من نظم الجزاءات وضع معايير موحدة للاستثناءات الإنسانية وغيرها من الاستثناءات من جميع الإجراءات الموجهة، بما في ذلك حظر السلاح وقيود السفر وحظر الطيران والجزاءات المالية. |
las restricciones de viaje hacia los territorios palestinos ocupados y dentro de ellos deben levantarse, principalmente para fomentar el desarrollo económico. | UN | والقيود على السفر إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وداخلها يجب رفعها، تشجيعا للتنمية الاقتصادية بالدرجة الأولى. |