las sanciones de plazo fijo, cuidadosamente elaboradas y orientadas pueden ayudar a contrarrestar esa amenaza. | UN | ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر. |
Además, la República de Macedonia siempre ha apoyado las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا أيدت على الدوام جزاءات الأمم المتحدة. |
las sanciones de las Naciones Unidas han ocasionado enormes problemas y dificultades e incluso han creado dilemas de orden ético en los hospitales. | UN | تسببت جزاءات اﻷمم المتحدة في مشاكل وصعوبات ضخمة وحتى في معضلات أخلاقية في المستشفيات. |
La responsabilidad primordial de la aplicación efectiva de las sanciones de las Naciones Unidas recae sobre los Estados. | UN | ٧١ - وتظل المسؤولية اﻷساسية عن التنفيذ الفعال لجزاءات اﻷمم المتحدة ملقاة على عاتق الدول. |
La situación y las condiciones de los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia se han agravado por las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de Suiza acoge complacido el informe porque constituye una contribución útil a la aplicación eficaz de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وترحب الحكومة السويسرية بالتقرير باعتباره إسهاما مفيدا في الإنفاذ الفعال للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Esos datos indican que las sanciones de las Naciones Unidas tienen repercusiones genocidas sobre la generación más joven de la República Federativa de Yugoslavia, independientemente de su origen étnico o convicción religiosa. | UN | وتشير هذه البيانات الى أن جزاءات اﻷمم المتحدة خلفت آثار إبادة أجناس على صغار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصرف النظر عن منشئهم اﻹثني أو معتقدهم الديني. |
De mostrar una actitud correcta y humana por el padecimiento del pueblo iraquí, el Gobierno del Presidente Clinton retiraría las sanciones de las Naciones Unidas sin dilación. | UN | فالموقف الشريف واﻹنساني إزاء معاناة الشعب العراقي يوجب على حكومة كلينتون سحب جزاءات اﻷمم المتحدة على الفور. |
las sanciones de las Naciones Unidas como instrumento para el arreglo pacífico de las controversias | UN | جزاءات اﻷمم المتحدة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Este nuevo acontecimiento hizo destacar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ٨٥ - وقد دل هذا التطور الجديد على فعالية جزاءات اﻷمم المتحدة. |
Además, Ucrania, que ha sufrido graves perjuicios como consecuencia de las sanciones impuestas a la ex Yugoslavia, desea instar nuevamente a la elaboración de un mecanismo que alivie los efectos de las sanciones de las Naciones Unidas en terceros países. | UN | وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة. |
El Consejo autorizó a la CEDEAO en cooperación con el Gobierno del Presidente Kabbah, a garantizar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وأذن للجماعة الاقتصادية، بالتعاون مع حكومة كباح، بكفالة تنفيذ جزاءات اﻷمم المتحدة. |
Las actividades humanitarias, diplomáticas y periodísticas estaban exentas de las sanciones de 1997. | UN | وتستثني جزاءات عام 1997 الأنشطة الإنسانية والدبلوماسية والصحفية. |
APLICACIÓN POR EL ECOMOG DE las sanciones de LA CEDEAO Y LAS NACIONES UNIDAS | UN | إنفاذ فريق الرصد لجزاءات الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة |
Como se indica en la lista liberiana que figura en el cuadro 1, se importaron de Belgrado tres hélices y una cabeza de rotor en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
El cometido del grupo de trabajo es formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Mi cometido era dirigir los trabajos del Grupo encaminados a formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Se desconoce el origen y el contenido exacto del contenedor, aunque se sabe que contiene armas y municiones entregadas en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يعرف عن مصدر هذه الحاوية أو محتوياتها الدقيقة سوى أنها شحنة من الأسلحة والذخائر التي تم تسليمها في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Aunque se siguieron aplicando las sanciones de las Naciones Unidas al país, se prestó ayuda humanitaria a los refugiados. | UN | وفي حين أن البلاد ظلت متأثرة بجزاءات اﻷمم المتحدة، فإن توصيل المساعدات اﻹنسانية للاجئين لم ينقطع. |
Las relaciones de Liberia con el grupo del Banco Mundial, sin embargo, se han paralizado y volverán a examinarse cuando se levanten las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد جُمدت علاقات ليبريا مع مجموعة البنك الدولي وسيعاد تقييمها عندما ترفع الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
Reglamento relativo a las sanciones de las Naciones Unidas (Etiopía y Eritrea) (enmienda), 2000 | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بالجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة (إثيوبيا وإريتريا) (تعديل) |
Coordinador de las sanciones de la UE/OSCE | UN | منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي ولمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
El Citibank alegó la imposibilidad de honrarlo, debido a las sanciones de Estados Unidos contra Cuba. | UN | وذكر سيتي بنك في بيان خطي أنه لم يستطع صرفه بسبب العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
Algunas importantes fuentes de ingreso de países vecinos desaparecieron también cuando Mozambique cerró sus fronteras con Rhodesia del Sur sumándose a las sanciones de las Naciones Unidas contra el Gobierno de Ian Smith, y se redujo el número de trabajadores que emigraba a las minas de Sudáfrica. | UN | وعندما أغلقت موزامبيق حدودها مع روديسيا الجنوبية وانضمت إلى العقوبات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على نظام إيان سميث اختفت أيضاً مصادر هامة للدخل في البلدان المجاورة وأدى هذا إلى انخفاض عدد العاملين في مناجم جنوب أفريقيا. |
Habían seguido ampliándose las sanciones de todas las formas de discriminación, que los tribunales austríacos aplicaban sistemáticamente. | UN | وقد دأبت المحاكم النمساوية على توسيع نطاق العقوبات المفروضة على جميع أشكال التمييز وتطبيقها على نحو دائم. |
El mecanismo no ha podido terminar las investigaciones pendientes sobre empresas de diamantes que presuntamente violan las sanciones de las Naciones Unidas porque los Estados no proporcionan la información que éste solicita. | UN | كما أدى عدم تقديم الدول للمعلومات المطلوبة إلى عدم إكمال التحقيقات العالقة في المزاعم بانتهاك شركات الماس للجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
Cooperarán activamente con las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y las Comunidades Europeas (CE). | UN | وستتعاونان بشكل نشيط مع بعثات مساعدة تنفيذ الجزاءات التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة الاوروبية . |
El Consejo de Seguridad debería introducir las sanciones de conformidad con las disposiciones de la Carta, teniendo en cuenta las demás normas aplicables del derecho internacional, en particular todas aquellas relacionadas con los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 4 - وينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد الجزاءات بما يتمشى وأحكام الميثاق، وفي مراعاة لسائر قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، خاصة القواعد المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Aparte de las sanciones de índole financiera, debería incluirse la suspensión de la matriculación y del uso del pabellón y, en casos de reiterada reincidencia, la eliminación del infractor del registro del Estado del pabellón. | UN | وبخلاف العقوبات ذات الطبيعة المالية، ينبغي أن تشمل الجزاءات تعليق التسجيل واستخدام العلم، وفي حالات التمادي في الانتهاكات، الشطب من سجل دولة العلم. |