La tarea del grupo de trabajo consiste en formular recomendaciones generales sobre cómo mejorar la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | ومهمة الفريق العامل هي وضع توصيات عامة حول سبل النهوض بفعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Esos grupos de investigación han proporcionado una visión crítica de los métodos utilizados para eludir las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
El Canadá respeta rigurosamente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro, las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia y las zonas bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما نتقيد تقيدا صارما بإنفاذ جزاءات اﻷمــــم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود، والمناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
La situación se complica aún más por las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Serbia y Montenegro. | UN | ويتعقد الوضع على نحو أكبر بفعل النتائج المترتبة على الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود. |
- las sanciones impuestas por decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | - الجزاءات المفروضة بموجب قرارات صادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Sólo el cumplimiento de sus obligaciones permitirá que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولا شــيء غير وفاء السلطات الليبية بالتزاماتها سيمكن من رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Con demasiada frecuencia, las sanciones impuestas por el Consejo simplemente no se aplicaban. | UN | وفي أحيان كثيرة لا تُطبق الجزاءات المفروضة من المجلس. |
Namibia mantiene su convicción de que es necesario poner fin de manera inmediata a todas las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
En segundo lugar, es erróneo decir que las sanciones impuestas por los Estados Unidos son causa de privación para el pueblo cubano. | UN | ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي. |
Dadas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Federativa de Yugoslavia, un alto porcentaje de las personas que se marchan son serbias. | UN | ونظرا الى الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن نسبة مرتفعة ممن يرحلون هم من الصرب أيضا. |
La suspensión y posterior levantamiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad son un elemento importante en este proceso. | UN | وكان تعليق جزاءات مجلس اﻷمن ووقفها بعد ذلك عنصرا هاما في هذه العملية. |
Nunca se reanudó la tala industrial a gran escala, al parecer porque las empresas eran reacias a invertir debido a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | ولم يُستعد نشاط قطع الأخشاب على نطاق واسع نظرا فيما يبدو إلى أن الشركات لم تكن راغبة في الاستثمار بسبب جزاءات الأمم المتحدة. |
Ese fortalecimiento también contribuiría a mejorar la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن تعزيزها أيضا أن يساهم في تعزيز تنفيذ جزاءات مجلس الأمن. |
En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تنفيذا فعالا. |
:: La República de Sudán del Sur se esforzará por que se levanten las sanciones impuestas por los Estados Unidos a la República del Sudán. | UN | :: تبذل جمهورية جنوب السودان جهودا لرفع الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة على جمهورية السودان. |
- las sanciones impuestas por decisiones de la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; | UN | - الجزاءات المفروضة بموجب قرارات صادرة عن الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Se han tomado las medidas necesarias para facilitar la aplicación de las sanciones impuestas por la resolución; en particular, el texto del documento y sus anexos se han comunicado a las autoridades gubernamentales correspondientes de Georgia, que los están utilizando como directriz para su labor. | UN | وقد اتُخذت التدابير اللازمة لتيسير تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب القرار؛ وتم على الخصوص إرسال نص الوثيقة ومرفقاتها إلى السلطات الحكومية الجورجية المختصة، وهي تقوم باستخدامها كمبادئ توجيهية في عملها. |
las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han ocasionado un grave menoscabo del nivel de vida y el deterioro de la dieta de la población. | UN | وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان. |
:: Cumplir los compromisos internacionales, en particular las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Además de las sanciones impuestas por instituciones gubernamentales, el entorno social también puede imponer sanciones no oficiales. | UN | فبالإضافة إلى العقوبات التي تفرضها المؤسسات الحكومية، يمكن للبيئة الاجتماعية كذلك أن تفرض عقوبات غير رسمية. |
Hoy día, se tiene conocimiento de que 78 países han sufrido pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
Además, ha sufrido numerosas pérdidas materiales como consecuencia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
El Comité no tiene ningún mecanismo específico de vigilancia para velar por la aplicación efectiva de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن. |
Su Gobierno insta a todos los países a aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el régimen sin escrúpulos de Pyongyang. | UN | وقال إن حكومته تدعو جميع البلدان إلى التنفيذ الكامل لجزاءات مجلس الأمن المفروضة على نظام بيونغ يانغ المارق. |
Estamos seriamente preocupados por las violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el comercio ilegal de armas. | UN | ويساورنا بالغ القلق بشأن انتهاك العقوبات التي فرضها مجلس الأمن على الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Pregunta por las sanciones impuestas por la violencia doméstica y otras formas de violencia contra la mujer, puesto que el actual sistema de avisos y medidas de rehabilitación sin internamiento tal vez no sea suficientemente disuasorio. | UN | 23 - وأضافت قائلة بأنها استفسرت عن العقوبات المفروضة على العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة، إذ أن نظام الإنذارات والتأهيل القائم على عدم الحبس، قد لا يكون رادعا كافيا. |
Dichas licencias solo se conceden tras una minuciosa evaluación que tiene en cuenta todos los criterios pertinentes, incluidas, entre otras, las obligaciones con arreglo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, y no se conceden si se incumplen dichas sanciones. | UN | ولا تُمنح التراخيص إلا بعد تقييم دقيق وفقا للمعايير ذات الصلة بينها الالتزام بالجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة، وتُسحب هذه التراخيص في حال خرق الجزاءات. |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |