ويكيبيديا

    "las sentencias del tribunal europeo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المحكمة الأوروبية
        
    • الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية
        
    • قرارات المحكمة الأوروبية
        
    • لأحكام المحكمة الأوروبية
        
    • لقرارات المحكمة الأوروبية
        
    • للأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية
        
    • وأحكام المحكمة الأوروبية
        
    También se han organizado cursos de formación para los miembros del poder judicial y el personal del Ministerio del Interior, sobre la base de las sentencias del Tribunal Europeo. UN وتم أيضاً تنظيم تدريب لأعضاء السلطة القضائية وموظفي وزارة الداخلية استناداً إلى أحكام المحكمة الأوروبية.
    El Gobierno griego está considerando los medios para aplicar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والحكومة اليونانية بصدد النظر في سبل ووسائل تطبيق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El grueso de las reformas legislativas se focalizaron en la eliminación de las deficiencias de las leyes mencionadas en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para evitar así la repetición de violaciones de los derechos humanos. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    Ucrania también había demostrado su firme voluntad de aplicar debidamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    Su Gobierno se toma muy en serio su deber de cumplimiento de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وهي تضطلع على نحو بالغ الجدية بواجبها المتعلق بالامتثال لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Los tribunales ya pueden examinar las decisiones adoptadas por la Oficina de Protección Social de la Juventud para verificar que cumplen con la legislación aplicable en Alemania, y con las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فيمكن بالفعل إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب لفحص إحدى المحاكم للتحقق من امتثالها للقانون الألماني المنطبق وكذلك لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Al respecto, hay un diálogo en curso de carácter constructivo entablado con la dependencia del Consejo de Europa encargada de supervisar la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo. UN وفي هذا الصدد، يجري حوار مستمر وبناء مع الإدارة المعنية بتنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لمجلس أوروبا.
    Había un diálogo muy constructivo con la dependencia del Consejo de Europa encargada de supervisar la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo. UN وهناك حوار جد بناء مع الإدارة المعنية بتنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لمجلس أوروبا.
    La Ley Nº 1846/1989 se refiere a esta obligación cuando prevé que una parte importante del presupuesto del Estado se reserve para la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo. UN ويشير القانون 1846/1989 إلى هذا الالتزام، حيث إنه ينص على أن يخصص جزء من ميزانية الدولة لإعمال أحكام المحكمة الأوروبية.
    Con respecto a la cuestión 30, la delegación ha señalado que el Reino Unido siempre ha pretendido aplicar las sentencias del Tribunal Europeo y que tiene un excelente historial en este sentido. UN وفيما يتعلق بالسؤال 30، قال الوفد إن المملكة المتحدة تسعى دائما إلى تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية وإنها ذات سجل ممتاز في هذا الصدد.
    Alentó a Grecia a que aplicara las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    En cuanto a la cuestión de la indemnización, el Estado parte explica que el Tribunal de Casación ha sentado jurisprudencia según la cual las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos deben ser consideradas por las partes y las personas intervinientes res judicata y pueden invocarse directamente en los tribunales. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضحت الدولة الطرف أن محكمة النقض لديها سوابق قانونية يلزم وفقاً لها اعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمراً مقضياً به للأطراف والأشخاص المتدخلين، ويمكن الاستشهاد بها مباشرة في المحكمة.
    40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todas las personas que vivían en Polonia. UN 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا.
    40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todos las personas que vivían en Polonia. UN 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا.
    Las cuestiones relativas a la devolución de las casas de propiedad de los serbios exiliados y desplazados se habían resuelto en gran medida, aunque no totalmente, a pesar de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتم، إلى حد كبير وليس بشكل كامل، حل المسائل المتعلقة بإعادة المساكن الخاصة التي يملكها الصرب المنفيون والمشردون إلى أصحابها على الرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(118).
    Del mismo modo, en tanto que Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Bulgaria acata sus disposiciones y aplica estrictamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a Bulgaria. UN وبالمثل، بصفة بلغاريا دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنها تتقيد بأحكامها وتنفذ بشكل صارم قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إزاء بلغاريا.
    En el próximo período se tiene previsto sincronizar la estructura gubernamental de Bosnia y Herzegovina para aplicar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (caso de Jakob Finci y Dervo Sejdić). UN وفي الفترة المقبلة، يُتوقع أن تتم مواءمة هيكل الحكم في البوسنة والهرسك لغرض تنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضية جاكوب فينشي وديرفو سيديتش).
    A este respecto, es de destacar que las causas que hubieran sido desestimadas por la antigua Comisión Europea de Derechos Humanos no tienen la misma autoridad jurídica que las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنّ القضايا التي رُفضت أمام المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان سابقا ليس لها نفس الحجية القانونية التي لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    23. En el caso Nº 1799/2008, el Estado parte deja vislumbrar que existe la posibilidad de un resultado favorable para el autor al reconocer que los dictámenes del Comité son equivalentes a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y tienen autoridad de cosa juzgada. UN 23- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1799/2008، قال إن الدولة الطرف تركت مجالاً للتوصل إلى نتيجة تكون لصالح صاحب البلاغ من خلال الاعتراف بأن آراء اللجنة مماثلة لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأن لها قوة الشيء المقضي به.
    g) El hecho de que el Estado Parte no haya cumplido plenamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que ordenaban el pago de una justa indemnización. UN (ز) عدم قيام الدولة الطرف بالامتثال التام للأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتي تأمر بدفع تعويض عادل.
    154. Las decisiones del Comité de Derechos Humanos y las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos se traducen al polaco y se difunden en publicaciones especializadas, así como en los medios escritos de circulación general. UN 154- وتُترجم قرارات لجنة حقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى اللغة البولندية وتُنشر في الجرائد المتخصصة وفي الصحف العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد