Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. | UN | والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية. |
Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. | UN | واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية. |
Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. | UN | ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية. |
La cultura y la ciencia desempeñan el mismo papel de transformación de las sociedades humanas. | UN | إن الثقافة والعلم يضطلعان بنفس الدور المتمثل في إجراء تحول في المجتمعات الإنسانية. |
Naturalmente, con la gracia de Dios Todopoderoso, una tendencia esperanzadora está floreciendo en el núcleo mismo de las sociedades humanas. | UN | وبطبيعة الحال، وبعون الله العلي القدير، هناك توجه مفعم بالأمل يزهر في قلب المجتمعات الإنسانية وروحها. |
Conscientes de que el cambio climático representa una amenaza urgente, grave y posiblemente irreversible para las sociedades humanas y el planeta y por lo tanto constituye una emergencia, | UN | وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وهو تهديد عاجل وخطير وقد لا يمكن تحويل مساره وبالتالي فهو يمثل حالة طوارئ، |
La intención es salvaguardar la dignidad humana y, por lo tanto, subrayar la diversidad de las sociedades humanas. | UN | والقصد من ذلك هو صون كرامة الانسان وبالتالي ابراز تنوع المجتمعات البشرية. |
No está en nuestra naturaleza biológica ni en la naturaleza del proceso histórico que las sociedades humanas converjan y se conviertan en algo idéntico. | UN | فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة. |
las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
La migración internacional probablemente seguirá existiendo mientras continúen desarrollándose las sociedades humanas. | UN | ويحتمل أن تبقى الهجرة الدولية في خواطرنا ما دامت المجتمعات البشرية تنمو. |
Sus complejidades han inspirado tanto la fascinación como el miedo desde el inicio de las sociedades humanas. | UN | وقد ألهمت تعقيداتها الخيال والخوف منذ بزوغ فجر المجتمعات البشرية. |
Reputadas autoridades están dando la voz de alarma sobre la repercusión de la desaparición de la biodiversidad y sus numerosas consecuencias para las sociedades humanas. | UN | وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية. |
las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas. | TED | صارت المجتمعات البشرية أوسع و أكثر كثافة، و أكثر أواصراً. |
“Entre las leyes que rigen a las sociedades humanas, hay una que parece más precisa y más clara que todas las otras. | UN | »من بين القوانين التي تحكم المجتمعات البشرية قانون يتسم بوضوح ودقة أكبر من جميع ما عداه. |
Un ritmo de cambio en el futuro de rapidez semejante sometería a dura prueba la capacidad de las sociedades humanas y de los ecosistemas naturales para adaptarse sin dificultades, de modo suave, espontáneo y eficaz. | UN | فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً. |
Además, la salud de los océanos, la situación del clima mundial y el bienestar de las sociedades humanas están inextricablemente vinculados entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، وثمة ترابط لا ينفصم بين صحة المحيطات وحالة المناخ على الصعيد العالمي ورفاه المجتمعات الإنسانية. |
Todas las sociedades humanas se desarrollan en una progresión lineal, comenzando con la sociedad primitiva, luego la sociedad esclavista, feudalismo, capitalismo, socialismo, y finalmente, ¿adivinen dónde terminamos? | TED | تتطور كل المجتمعات الإنسانية في تقدم خطي، بدءاً بالمجتمع الفطري، ثم المجتمع العبودي، والإقطاعي، والرأسمالي والإشتراكي وأخيراً، خمّن إلى أين وصل بنا الحال؟ |
También sostiene que todas las sociedades humanas se desarrollan en una progresión lineal hacia un fin singular. | TED | إنها تدعي أيضاً أن كل المجتمعات الإنسانية تتطور في تقدم طولي باتجاه نهاية فردية. |
La Perspectiva Mundial sobre la Diversidad Biológica presenta algunas crudas opciones para las sociedades humanas en las próximas décadas. | UN | 20 - وتقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع الجيولوجي في العالم بعض الخيارات القاسية للمجتمعات البشرية في العقود القادمة. |
Consciente de que el cambio climático representa una amenaza urgente y potencialmente irreversible para las sociedades humanas y el planeta y de que, por lo tanto, requiere una acción urgente de todas las Partes, | UN | وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً قد لا يمكن عـكس اتجاهـه للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال، |
El odio racial y étnico, la ignorancia, el desprecio de las culturas y la represión de las libertades públicas son algunos de los factores más perjudiciales para la coexistencia pacífica entre las sociedades humanas. | UN | واﻷحقاد العرقية والإثنية، والجهل، واحتقار الثقافات، وكبت الحريات العامة هي من بين أكبر الأخطار التي تهدد التعايش السلمي بين المجتمعات اﻹنسانية. |