En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء. |
En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء. |
En particular, se pide a los Estados que den preferencia a las solicitudes formuladas por la corte, aunque hayan recibido solicitudes de extradición de otros Estados. | UN | وتطالَب الدول بأن تولي اﻷولوية بوجه خاص إلى طلبات المحكمة، بالرغم من تسلمها لطلبات التسليم من الدول. |
El presente informe se presenta atendiendo a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en sus resoluciones 60/217, 60/218, 60/225, y 61/217. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير امتثالا لطلبات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 60/217 و 60/218 و 60/225 و 61/217. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
El Grupo expresa su deseo de que la Secretaría atienda las solicitudes formuladas por la Comisión en los párrafos 6 y 9 del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار. |
Las autoridades judiciales competentes y las fuerzas de seguridad, y en particular, la Fiscalía de Crímenes de Guerra, reaccionaron con prontitud y profesionalidad a las solicitudes formuladas por la Fiscalía del Tribunal. | UN | وردّت الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، على وجه السرعة وبطريقة مهنية على الطلبات التي قدمها المكتب. |
La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General ajustará las medidas que adopte con las solicitudes formuladas por la Asamblea General a este respecto y que incluirá la información pertinente en sus informes posteriores. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أن الأمين العام سيوائم ما يتخذه من إجراءات مع الطلبات التي قدمتها الجمعية في هذا الصدد، وسيدرج المعلومات ذات الصلة في تقريره المرحلي التالي. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين. |
- las respuestas de los propios Estados a las solicitudes formuladas por el Relator Especial; | UN | ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛ |
Tampoco se llevaban estadísticas con respecto a las solicitudes formuladas por los Estados Unidos a otros países. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الطلبات المقدمة من الولايات المتحدة إلى البلدان الأخرى. |
Durante el período sobre el que se informa, Croacia fue generalmente receptiva a las solicitudes formuladas por la Oficina del Fiscal. | UN | 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام. |
Los gobiernos también convinieron en el alcance de la plataforma, que debía responder a las solicitudes formuladas por aquellos. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات الحكومات. |
El Consejo de Seguridad alentó a su Gobierno a responder positivamente a las solicitudes formuladas por el Gobierno del Líbano de establecer relaciones diplomáticas y delimitar su frontera común. | UN | وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود. |
Los órganos montenegrinos competentes atienden las solicitudes formuladas por este Tribunal. | UN | وتمتثل الهيئات المعنية في الجبل الأسود لطلبات المحكمة. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
La Dependencia considera que, para poder satisfacer las necesidades de sus clientes, sus programas de trabajo anuales deben centrarse en las esferas de importancia estratégica a largo plazo desde una perspectiva de todo el sistema, de conformidad con las solicitudes formuladas por la Asamblea General. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
LA COMISIÓN DE ESTADÍSTICA A continuación se exponen las solicitudes formuladas por el Grupo de Trabajo en su 18º período de sesiones y las medidas adoptadas en relación con cada solicitud. | UN | ٢٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمها الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، واﻹجراءات التي اتخذت فيما يتصل بكل من هذه الطلبات. |
A continuación se exponen las solicitudes formuladas por la Comisión en su 28º período de sesiones y las medidas adoptadas en respuesta a dichas solicitudes. | UN | ٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين واﻹجراءات التي اتخذت استجابة لها. |
Con respecto a las listas mencionadas en el informe, y en particular a las solicitudes formuladas por Croacia, ninguna de ellas se refiere al territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفيما يتصل بالقوائم المذكورة في التقرير، وعلى اﻷخص بالطلبات المقدمة من كرواتيا، فلا صلة ﻷي منها بأراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A raíz de las solicitudes formuladas por la compañía de seguros, el funcionario reembolsó a la empresa la totalidad de los pagos efectuados. | UN | وبعد طلبات من شركة التأمين، سدد الموظف للشركة كامل مبلغ المبالغ المدفوعة. |
En él se resumen las mejoras de la metodología de la presupuestación basada en los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz y se responde a las solicitudes formuladas por los órganos legislativos en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويوجز التقرير التعزيزات المدخلة على منهجية الميزنة القائمة على النتائج في مجال حفظ السلام، ويستجيب للطلبات التي قدمتها الهيئات التشريعية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
En su 1492ª sesión, el Comité Especial accedió a las solicitudes formuladas por las delegaciones de la Argentina, el Brasil y el Paraguay de participar en el examen del tema. | UN | ٦٣ - وافقت اللجنة الخاصة في الجلسة ١٤٩٢ على الطلبات التي تقدم بها ممثلا اﻷرجنتين وباراغواي للمشاركة في نظر البند. |
También se ha prestado especial atención a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en el párrafo 6 de su resolución 57/278 A, de 20 de diciembre de 2002, y en el párrafo 11 de su resolución 58/270, de 23 de diciembre de 2003. | UN | وأولي اهتمام خاص كذلك لطلبي الجمعية العامة الواردين في الفقرة 6 من القرار 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، وفي الفقرة 11 من القرار 58/270 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Todas esas actividades exigen recursos humanos considerables en respuesta a las solicitudes formuladas por las jurisdicciones y los tribunales de arbitraje nacionales y el sistema de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وكل هـذه اﻷنشطـة تتطلـب الكثيـر من المـوارد البشريـة للاستجابـة للطلبات الواردة من السلطـات القضائية الوطنية ومن محاكم التحكيـم والنظـام القضـائي لﻷمـم المتحدة. |
El Comité observa además que el Estado parte le ha presentado una lista de las solicitudes formuladas por los abogados del Sr. Kasimov acerca del interrogatorio de otros expertos y testigos y sostiene que se accedió a todas estas peticiones. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف زوَّدتها بقائمة بالطلبات التي قدمها محامو السيد كازيموف لاستجواب خبراء وشهود إضافيين، وتأكيدها أن جميع هذه الطلبات قد لُبِّيت. |
Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 67/287 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea ACNUDH | UN | الخامس عشر - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 67/287، وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية |
Además, atiende a las solicitudes formuladas por la Asamblea en los párrafos 125 y 126 de su resolución 64/243, de que el Secretario General siga aplicando sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de gestión de los contenidos institucionales en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. | UN | كما يستجيب للطلبات التي أبدتها الجمعية العامة في الفقرتين 125 و 126 من قرارها 64/243، وطلبت فيهما إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة، وإدارة العلاقة مع العملاء، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |