"las solicitudes formuladas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلبات المقدمة من
        
    • لطلبات
        
    • الطلبات الواردة من
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • الطلبات التي قدمها
        
    • الطلبات التي قدمتها
        
    • بالطلبات المقدمة من
        
    • طلبات من
        
    • للطلبات التي قدمتها
        
    • الطلبات التي تقدم بها
        
    • لطلبي
        
    • للطلبات الواردة من
        
    • بالطلبات التي قدمها
        
    • إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات
        
    • للطلبات التي أبدتها
        
    En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    En particular, se pide a los Estados que den preferencia a las solicitudes formuladas por la corte, aunque hayan recibido solicitudes de extradición de otros Estados. UN وتطالَب الدول بأن تولي اﻷولوية بوجه خاص إلى طلبات المحكمة، بالرغم من تسلمها لطلبات التسليم من الدول.
    El presente informe se presenta atendiendo a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en sus resoluciones 60/217, 60/218, 60/225, y 61/217. UN 1 - يقدم هذا التقرير امتثالا لطلبات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 60/217 و 60/218 و 60/225 و 61/217.
    Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين.
    El Grupo expresa su deseo de que la Secretaría atienda las solicitudes formuladas por la Comisión en los párrafos 6 y 9 del proyecto de resolución. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار.
    Las autoridades judiciales competentes y las fuerzas de seguridad, y en particular, la Fiscalía de Crímenes de Guerra, reaccionaron con prontitud y profesionalidad a las solicitudes formuladas por la Fiscalía del Tribunal. UN وردّت الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، على وجه السرعة وبطريقة مهنية على الطلبات التي قدمها المكتب.
    La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General ajustará las medidas que adopte con las solicitudes formuladas por la Asamblea General a este respecto y que incluirá la información pertinente en sus informes posteriores. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أن الأمين العام سيوائم ما يتخذه من إجراءات مع الطلبات التي قدمتها الجمعية في هذا الصدد، وسيدرج المعلومات ذات الصلة في تقريره المرحلي التالي.
    Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين.
    - las respuestas de los propios Estados a las solicitudes formuladas por el Relator Especial; UN ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛
    Tampoco se llevaban estadísticas con respecto a las solicitudes formuladas por los Estados Unidos a otros países. UN وينطبق الشيء ذاته على الطلبات المقدمة من الولايات المتحدة إلى البلدان الأخرى.
    Durante el período sobre el que se informa, Croacia fue generalmente receptiva a las solicitudes formuladas por la Oficina del Fiscal. UN 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام.
    Los gobiernos también convinieron en el alcance de la plataforma, que debía responder a las solicitudes formuladas por aquellos. UN واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات الحكومات.
    El Consejo de Seguridad alentó a su Gobierno a responder positivamente a las solicitudes formuladas por el Gobierno del Líbano de establecer relaciones diplomáticas y delimitar su frontera común. UN وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود.
    Los órganos montenegrinos competentes atienden las solicitudes formuladas por este Tribunal. UN وتمتثل الهيئات المعنية في الجبل الأسود لطلبات المحكمة.
    Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين.
    La Dependencia considera que, para poder satisfacer las necesidades de sus clientes, sus programas de trabajo anuales deben centrarse en las esferas de importancia estratégica a largo plazo desde una perspectiva de todo el sistema, de conformidad con las solicitudes formuladas por la Asamblea General. UN وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة.
    LA COMISIÓN DE ESTADÍSTICA A continuación se exponen las solicitudes formuladas por el Grupo de Trabajo en su 18º período de sesiones y las medidas adoptadas en relación con cada solicitud. UN ٢٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمها الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، واﻹجراءات التي اتخذت فيما يتصل بكل من هذه الطلبات.
    A continuación se exponen las solicitudes formuladas por la Comisión en su 28º período de sesiones y las medidas adoptadas en respuesta a dichas solicitudes. UN ٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين واﻹجراءات التي اتخذت استجابة لها.
    Con respecto a las listas mencionadas en el informe, y en particular a las solicitudes formuladas por Croacia, ninguna de ellas se refiere al territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفيما يتصل بالقوائم المذكورة في التقرير، وعلى اﻷخص بالطلبات المقدمة من كرواتيا، فلا صلة ﻷي منها بأراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A raíz de las solicitudes formuladas por la compañía de seguros, el funcionario reembolsó a la empresa la totalidad de los pagos efectuados. UN وبعد طلبات من شركة التأمين، سدد الموظف للشركة كامل مبلغ المبالغ المدفوعة.
    En él se resumen las mejoras de la metodología de la presupuestación basada en los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz y se responde a las solicitudes formuladas por los órganos legislativos en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويوجز التقرير التعزيزات المدخلة على منهجية الميزنة القائمة على النتائج في مجال حفظ السلام، ويستجيب للطلبات التي قدمتها الهيئات التشريعية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    En su 1492ª sesión, el Comité Especial accedió a las solicitudes formuladas por las delegaciones de la Argentina, el Brasil y el Paraguay de participar en el examen del tema. UN ٦٣ - وافقت اللجنة الخاصة في الجلسة ١٤٩٢ على الطلبات التي تقدم بها ممثلا اﻷرجنتين وباراغواي للمشاركة في نظر البند.
    También se ha prestado especial atención a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en el párrafo 6 de su resolución 57/278 A, de 20 de diciembre de 2002, y en el párrafo 11 de su resolución 58/270, de 23 de diciembre de 2003. UN وأولي اهتمام خاص كذلك لطلبي الجمعية العامة الواردين في الفقرة 6 من القرار 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، وفي الفقرة 11 من القرار 58/270 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Todas esas actividades exigen recursos humanos considerables en respuesta a las solicitudes formuladas por las jurisdicciones y los tribunales de arbitraje nacionales y el sistema de justicia de las Naciones Unidas. UN وكل هـذه اﻷنشطـة تتطلـب الكثيـر من المـوارد البشريـة للاستجابـة للطلبات الواردة من السلطـات القضائية الوطنية ومن محاكم التحكيـم والنظـام القضـائي لﻷمـم المتحدة.
    El Comité observa además que el Estado parte le ha presentado una lista de las solicitudes formuladas por los abogados del Sr. Kasimov acerca del interrogatorio de otros expertos y testigos y sostiene que se accedió a todas estas peticiones. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف زوَّدتها بقائمة بالطلبات التي قدمها محامو السيد كازيموف لاستجواب خبراء وشهود إضافيين، وتأكيدها أن جميع هذه الطلبات قد لُبِّيت.
    Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 67/287 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea ACNUDH UN الخامس عشر - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 67/287، وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية
    Además, atiende a las solicitudes formuladas por la Asamblea en los párrafos 125 y 126 de su resolución 64/243, de que el Secretario General siga aplicando sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de gestión de los contenidos institucionales en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. UN كما يستجيب للطلبات التي أبدتها الجمعية العامة في الفقرتين 125 و 126 من قرارها 64/243، وطلبت فيهما إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة، وإدارة العلاقة مع العملاء، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more