Penden todavía oscuras nubes sobre el horizonte, las sombras de oportunidades perdidas. | UN | فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة. |
Nuestros pueblos sufren juntos bajo las sombras de las drogas y el terrorismo. | UN | وشعوبنا تعاني معا تحت ظلال المخدرات واﻹرهاب. |
Los afganos están intentando salir del valle de las sombras de la muerte, y la comunidad internacional debe acompañarlos. | UN | ويحاول الأفغان الانسحاب من وادي ظلال الموت، ويجب على المجتمع الدولي أن يسير معهم. |
Muchos países salieron gradualmente de las sombras de los conflictos y se adentraron en las tareas de la reconstrucción de posguerra. | UN | وخرجت بلدان كثيرة تدريجيا من ظلال الصراع واضطلعت بنشاط بأعمال الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Lamentablemente, no se han desterrado todas las sombras de la esclavitud. | UN | ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق. |
El acto conmemorativo de hoy también sirve para recordar que no se han eliminado todas las sombras de la esclavitud. | UN | كما يفيد حدث اليوم التذكاري في التذكير بأننا لم نتخلص من جميع ظلال الرق. |
Con un toma desde arriba, así que lo que ven son las sombras de los camellos. | TED | الصورة من الأعلى تماماً، لذا فهذه ظلال الجمال |
Las luces son tenues, ...suena la música... y las sombras de los personajes principales vuelven ante nuestros ojos. | Open Subtitles | الأضواء خافتة والموسيقى تُعزف ظلال الشخصيات الرئيسية تتجمع أمامنا |
las sombras de cabello individuales son amorfas cuando ellas deberían ser distintas. | Open Subtitles | الفرد ظلال شَعرِ لا شكلية عندما هم يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُتميّزَ. |
A través del Monte de los Olivos las sombras de la noche se extienden oscuras como una tumba atrayendo a su interior a todo el Imperio Otomano. | Open Subtitles | عبر جبل الزيتون تتعمّق وتتوسّع ظلال المساء مثل قبر يمتص كلّ الإمبراطورية العثمانية |
Cuando cae la noche... las sombras de tus recuerdos empiezan a aparecer | Open Subtitles | عندما يحل الغسق ظلال ذكرياتك تبدأ فى التجوّل |
Entonces, hace 230 millones de años, un nuevo grupo de animales surgió de las sombras de los bosques pantanosos. | Open Subtitles | آنذاك ، منذ 230 مليون سنة، ظهرت مجموعة جديدة من الحيوانات من ظلال الغابات السبخية. |
Aunque camine por el valle de las sombras de la muerte, no temeré mal alguno: | Open Subtitles | أجل،على الرغم من أنني أسير عبر" وادي ظلال الموت لن أخشى أي شر: |
El me conduce por sendas de rectitud, por su nombre, aun cuando camine a través de las sombras de la muerte, | Open Subtitles | يهديني في سبل البر، لاسمه صالح، على الرغم من أنني من خلال المشي في ظلال الموت |
las sombras de la mortalidad y la revelación a nuestras almas antiguas serenos de alegría y belleza, en ellas confiamos y en que nuestro hermano ascienda. | Open Subtitles | في ظلال الخُلد وظهور أرواحنا العتيقة الأعالي الهادئة من الجمال والبهجة |
Vengo a la Asamblea hoy con un sentido de urgencia y con la firme creencia de que estamos surgiendo no sólo de las sombras de la guerra fría sino también de la incertidumbre de sus secuelas. | UN | حضرت إلى الجمعية العامة اليوم بشعور باﻹلحاح وإيمان وثقة راسخين أننا نخرج اﻵن ليـــس فقـــط من ظلال الحــرب الباردة ولكن أيضا حالة الترقب التي تلتها. |
La Conferencia de Desarme salió de las sombras de la guerra fría para conseguir algunos de los mejores éxitos de su historia, a saber: la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | وخرج مؤتمر نزع السلاح من ظلال الحرب الباردة ليولد بعضاً من أروع إنجازات تاريخه أي اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La comunidad internacional no tiene más elección que apoyar al Gobierno y al pueblo del Afganistán en su empeño por situar a su país más allá de las sombras de su pasado reciente. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي أي خيار سوي تقديم الدعم لحكومة أفغانستان وشعبها بصدد مساعيهما الرامية إلى تمكين بلدهما من تجاوز ظلال ماضيه القريب. |
Como en otras tantas ocasiones, las sombras de la oscuridad y los rayos de esperanza se entremezclan cuando analizamos las situaciones internacionales, pero hay una constante que sigue siendo cierta: la importancia de un sistema multilateral eficaz. | UN | وكما يحدث في كثير من الأحيان، تصبح ظلال الظلام وأشعة الأمل متداخلة عندما نحلل الحالات الدولية، غير أن عنصرا ثابتا يظل حقيقيا: أي أهمية وضع نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية. |
Yo, como miles de jóvenes sin hogar, desaparecía en las sombras de la ciudad mientras todo el mundo seguía girando como si nada hubiera ido de verdad tan mal. | TED | اختفيت مثل آلاف غيري من الشباب المشردين في ظلال المدينة، بينما العالم بأكمله مستمر في الدوران، وكأنه لا يوجد شيء خاطئ على الإطلاق. |