"las sombras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظلال
        
    Penden todavía oscuras nubes sobre el horizonte, las sombras de oportunidades perdidas. UN فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة.
    Nuestros pueblos sufren juntos bajo las sombras de las drogas y el terrorismo. UN وشعوبنا تعاني معا تحت ظلال المخدرات واﻹرهاب.
    Los afganos están intentando salir del valle de las sombras de la muerte, y la comunidad internacional debe acompañarlos. UN ويحاول الأفغان الانسحاب من وادي ظلال الموت، ويجب على المجتمع الدولي أن يسير معهم.
    Muchos países salieron gradualmente de las sombras de los conflictos y se adentraron en las tareas de la reconstrucción de posguerra. UN وخرجت بلدان كثيرة تدريجيا من ظلال الصراع واضطلعت بنشاط بأعمال الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Lamentablemente, no se han desterrado todas las sombras de la esclavitud. UN ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق.
    El acto conmemorativo de hoy también sirve para recordar que no se han eliminado todas las sombras de la esclavitud. UN كما يفيد حدث اليوم التذكاري في التذكير بأننا لم نتخلص من جميع ظلال الرق.
    Con un toma desde arriba, así que lo que ven son las sombras de los camellos. TED الصورة من الأعلى تماماً، لذا فهذه ظلال الجمال
    Las luces son tenues, ...suena la música... y las sombras de los personajes principales vuelven ante nuestros ojos. Open Subtitles الأضواء خافتة والموسيقى تُعزف ظلال الشخصيات الرئيسية تتجمع أمامنا
    las sombras de cabello individuales son amorfas cuando ellas deberían ser distintas. Open Subtitles الفرد ظلال شَعرِ لا شكلية عندما هم يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُتميّزَ.
    A través del Monte de los Olivos las sombras de la noche se extienden oscuras como una tumba atrayendo a su interior a todo el Imperio Otomano. Open Subtitles عبر جبل الزيتون تتعمّق وتتوسّع ظلال المساء مثل قبر يمتص كلّ الإمبراطورية العثمانية
    Cuando cae la noche... las sombras de tus recuerdos empiezan a aparecer Open Subtitles عندما يحل الغسق ظلال ذكرياتك تبدأ فى التجوّل
    Entonces, hace 230 millones de años, un nuevo grupo de animales surgió de las sombras de los bosques pantanosos. Open Subtitles آنذاك ، منذ 230 مليون سنة، ظهرت مجموعة جديدة من الحيوانات من ظلال الغابات السبخية.
    Aunque camine por el valle de las sombras de la muerte, no temeré mal alguno: Open Subtitles أجل،على الرغم من أنني أسير عبر" وادي ظلال الموت لن أخشى أي شر:
    El me conduce por sendas de rectitud, por su nombre, aun cuando camine a través de las sombras de la muerte, Open Subtitles يهديني في سبل البر، لاسمه صالح، على الرغم من أنني من خلال المشي في ظلال الموت
    las sombras de la mortalidad y la revelación a nuestras almas antiguas serenos de alegría y belleza, en ellas confiamos y en que nuestro hermano ascienda. Open Subtitles في ظلال الخُلد وظهور أرواحنا العتيقة الأعالي الهادئة من الجمال والبهجة
    Vengo a la Asamblea hoy con un sentido de urgencia y con la firme creencia de que estamos surgiendo no sólo de las sombras de la guerra fría sino también de la incertidumbre de sus secuelas. UN حضرت إلى الجمعية العامة اليوم بشعور باﻹلحاح وإيمان وثقة راسخين أننا نخرج اﻵن ليـــس فقـــط من ظلال الحــرب الباردة ولكن أيضا حالة الترقب التي تلتها.
    La Conferencia de Desarme salió de las sombras de la guerra fría para conseguir algunos de los mejores éxitos de su historia, a saber: la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). UN وخرج مؤتمر نزع السلاح من ظلال الحرب الباردة ليولد بعضاً من أروع إنجازات تاريخه أي اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La comunidad internacional no tiene más elección que apoyar al Gobierno y al pueblo del Afganistán en su empeño por situar a su país más allá de las sombras de su pasado reciente. UN وليس لدى المجتمع الدولي أي خيار سوي تقديم الدعم لحكومة أفغانستان وشعبها بصدد مساعيهما الرامية إلى تمكين بلدهما من تجاوز ظلال ماضيه القريب.
    Como en otras tantas ocasiones, las sombras de la oscuridad y los rayos de esperanza se entremezclan cuando analizamos las situaciones internacionales, pero hay una constante que sigue siendo cierta: la importancia de un sistema multilateral eficaz. UN وكما يحدث في كثير من الأحيان، تصبح ظلال الظلام وأشعة الأمل متداخلة عندما نحلل الحالات الدولية، غير أن عنصرا ثابتا يظل حقيقيا: أي أهمية وضع نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية.
    Yo, como miles de jóvenes sin hogar, desaparecía en las sombras de la ciudad mientras todo el mundo seguía girando como si nada hubiera ido de verdad tan mal. TED اختفيت مثل آلاف غيري من الشباب المشردين في ظلال المدينة، بينما العالم بأكمله مستمر في الدوران، وكأنه لا يوجد شيء خاطئ على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more