Con el correr de los años, las sucesivas resoluciones sobre este tema han sido un elemento valiosísimo para el proceso de desarrollo en los países africanos. | UN | وعلى مر اﻷعوام، كانت القرارات المتعاقبة بشأن هذا الموضوع قﱢيمة جدا لعملية التنمية في البلدان الافريقية. |
La evaluación se haría periódicamente, ya que en las sucesivas etapas de los programas de acción nacionales las prioridades serán distintas. | UN | وسيتم التقييم بصفة متكررة نظراً لظهور أولويات مختلفة خلال المراحل المتعاقبة لبرنامج العمل الوطني؛ |
las sucesivas mesas redondas que se han celebrado han demostrado ser muy útiles para la colaboración en la práctica. | UN | وثبتت فائدة اجتماعات المائدة المستديرة المتتالية على صعيد التعاون العملي. |
las sucesivas cosechas abundantes de cereales han creado graves problemas de almacenamiento y la necesidad de moler en el Líbano parte del trigo producido en el país. | UN | وقد أدت محاصيل الحبوب الوفيرة المتتالية إلى مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالتخزين وإلى الحاجة إلى طحن جزء من القمح المنتَج محليا في لبنان. |
Dicha desnuclearización militar ha sido reiterada en las sucesivas revisiones de dicho Tratado en 1982, 1988 y 2002. | UN | ولقد أُعيد تأكيد إعلانها أراضٍ لا نووية في استعراضات متتالية لتلك المعاهدة في الأعوام 1982 و 1988 و 2002. |
Siguiendo la práctica de la Corte Internacional de Justicia en la elección de sus magistrados, la segunda votación y las sucesivas no estarán sujetas a restricciones. | UN | 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Durante muchos años, las sucesivas misiones espaciales han permitido comprender mejor el universo y su evolución. | UN | مكَّنت بعثات فضائية متعاقبة أوفدت على امتداد سنوات كثيرة من فهم العالم وتطوره فهماً أفضل. |
Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. | UN | وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا. |
las sucesivas conferencias de las Naciones Unidas sobre la mujer que se celebraron en todo el mundo atrajeron a un número cada vez mayor de mujeres. | UN | ثم جذبت مؤتمرات اﻷمم المتحدة المتعاقبة للمرأة حول العالم عددا دائم التزايد من النسـاء. |
En segundo lugar, la lucha contra la discriminación racial está presente tanto en la legislación nacional como en las sucesivas constituciones que ha tenido el país. | UN | وفي المقام الثاني، تتضمن التشريعات المحلية أحكاماً مناهضة للتمييز العنصري ترد أيضاً في الدساتير المتعاقبة. |
las sucesivas Constituciones de Myanmar han protegido la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | تحمي دساتير ميانمار المتعاقبة المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Si bien la comunidad internacional esperó una respuesta positiva de los Estados Unidos a esas resoluciones de la Asamblea General, las sucesivas administraciones estadounidenses han actuado en sentido contrario y han intensificado el embargo económico contra Cuba. | UN | وفي الوقت الذي توقع فيه المجتمع الدولي استجابة من الولايات المتحدة لما جاء في قرارات الجمعية العامة، فإن الإدارات الأمريكية المتعاقبة تحركت بالاتجاه المضاد وشددت من حصارها الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Tras la aprobación de las sucesivas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, esta cuestión se ha hecho cada vez más compleja. | UN | وفي أعقاب اعتماد قرارات مجلس اﻷمن المتتالية ذات الصلة، أصبحت هذه القضية تزداد تعقيدا. |
las sucesivas elecciones celebradas han iniciado una tendencia hacia un creciente pluralismo político. | UN | والانتخابات المتتالية مهدت السبيل لتعددية سياسية متزايدة. |
:: El pluralismo político está cobrando fuerza, como se refleja en las sucesivas elecciones celebradas | UN | توطد التعددية السياسية مثلما تعكس ذلك الانتخابات المتتالية. |
A pesar de las sucesivas peticiones de información y de otras pesquisas efectuadas, sigue sin conocerse la suerte corrida por las personas desaparecidas. | UN | ولا يزال مصير المفقودين المعنيين غير معروف، على الرغم من الطلبات المتتالية للحصول على المعلومات وغير ذلك من التحريات. |
En primer lugar, puede incrementar el valor obtenido por el mismo dinero mediante la competencia entre las sucesivas ofertas de los licitantes en un procedimiento comercial dinámico realizado en tiempo real. | UN | فأولا، يمكنها أن تزيد من مردود النقود من خلال إجراء منافسات متتالية بين مقدِّمي العروض باستخدام تعامل دينامي وآني. |
Siguiendo la práctica de la elección de magistrados de la Corte Internacional de Justicia, la segunda votación y las sucesivas no estarán sujetas a restricciones. | UN | 15 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Además, en las sucesivas constituciones nacionales se ha proclamado la igualdad entre el hombre y la mujer y los tribunales invariablemente han apoyado las disposiciones constitucionales. | UN | يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام. |
Por consiguiente, en la segunda votación o en las sucesivas podrá votarse por cualquier candidato elegible que aún no haya obtenido mayoría absoluta. | UN | وبالتالي، يجوز اﻹدلاء باﻷصوات في أي اقتراع ثان أو تال ﻷي مرشح مستوف لﻷهلية لم يحصل بعد على أغلبية مطلقة. |
En cambio, las sucesivas autoridades de Corea del Sur han rechazado todas las propuestas y frenado sistemáticamente los intentos de reunificación nacional. | UN | إلا أن السلطات الكورية الجنوبية المتوالية دأبت على رفض جميع تلك المقترحات وعلى تضييق الخناق بصورة مدبرة على الجهود الرامية إلى إعادة توحيد اﻷمة. |