A continuación se indican las sumas adeudadas por organismos de las Naciones Unidas que exceden de 10.000 dólares: | UN | المبالغ المستحقة من كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وتتجاوز 000 10 دولار هي كما يلي: |
Ese llamamiento no ha dado grandes resultados y las sumas adeudadas a la Organización por sus propios Miembros siguen aumentando. | UN | إلا أن هذه الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر، واستمرت المبالغ المستحقة للمنظمة على أعضائها في الزيادة. |
También se informó a la Comisión Consultiva que se habían pagado a los países que aportan contingentes las sumas adeudadas hasta septiembre de 1993. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه قد سددت الى الدول المساهمة بقوات دفعات من المبالغ المستحقة لها حتى نهاية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas prontamente y en su totalidad y salden todas las sumas adeudadas. | UN | وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسديد أنصبتها المقررة بسرعة وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha confirmado que el monto de 39.187.000 dólares es muy inferior a las sumas adeudadas a los países que han aportado contingentes. | UN | وأكدت إدارة عمليات حفظ السلم أن الرقم ٠٠٠ ١٨٧ ٣٩ دولار هو أقل بكثير من المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات. |
las sumas adeudadas al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz ascendían en total a 85.744.221 dólares. | UN | ووصل مجموع المبالغ المستحقة للصندوق الاحتياطي لحفظ السلام ٢٢١ ٧٤٤ ٨٥ دولارا. |
También se pediría al Secretario General que publicara periódicamente un detalle de las sumas adeudadas por la Secretaría a los países que aportan contingentes. | UN | كما يُطلب إلى اﻷمين العام أن ينشر بشكل منتظم تفاصيل المبالغ المستحقة بذمة اﻷمانة العامة للبلدان المساهمة بقوات. |
En cuanto a los pagos de las sumas adeudadas a países que aportan contingentes y equipo, la cifra clave es la de 270 millones de dólares que las Naciones Unidas está obligada a pagar a los proveedores. | UN | وفيما يتعلق بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، قال إن العنصر الرئيسي يتمثل في مبلغ اﻟ ٢٧٠ مليون دولار الذي التزمت اﻷمم المتحدة بتسديده إلى الدول المقدمة لتلك القوات والمعدات. |
Aumento de las sumas adeudadas por el PNUFID | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية |
Aumento de las sumas adeudadas por el PNUD | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Aumento de las sumas adeudadas al FIDA | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Aumento de las sumas adeudadas a otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة لمنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة |
El UNITAR ha comenzado a examinar la posibilidad de cobrar las sumas adeudadas por tres donantes para solucionar esta cuestión a corto plazo. | UN | وشرع المعهد في استعراض مدى إمكانية تحصيل المبالغ المستحقة على ثلاثة مانحين بهدف تسوية هذه المسألة في المستقبل القريب. |
En este saldo figuran las sumas adeudadas por otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | يشمل هذا الرصيد المبالغ المستحقة من وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno recurrió a las reservas antes de interrumpir el pago de la deuda, y las sumas adeudadas han ido acumulándose. | UN | واستخدمت الحكومة احتياطياتها قبل أن تتوقف عن دفع ديونها، مما أدى إلى تراكم المتأخرات عليها. |
las sumas adeudadas por la Caja de Previsión del Personal Local son las siguientes: | UN | يتكون المبلغ المستحق من صندوق ادخار الموظفين المحليين مما يلي: |
El Comité expresó su preocupación por el hecho de que algunos miembros tuvieran contribuciones pendientes de pago correspondientes a períodos anteriores (1998 a 2010), que ascendían a 271.458 dólares, y solicitó al Secretario General que prosiguiera, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas. | UN | 15 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المدفوعة من الأعضاء عن الفترات السابقة (1998-2010) وقدرها 458 271 دولارا وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل، في إطار سلطته التقديرية، بذل جهوده لاسترداد تلك المبالغ. |
Se consideran cuatro indicadores financieros principales: las cuotas aprobadas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ويبحث التقرير أربعة مؤشرات مالية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء. |
Los pagos mínimos necesarios para reducir las sumas que adeudan esos Estados Miembros por concepto de cuotas, de modo que queden por debajo del total de las sumas adeudadas correspondientes a los dos años anteriores completos (1999-2000) son los siguientes: | UN | 2 - والمبالغ اللازم دفعها كحد أدنى لخفض المبالغ المستحقة عن هذه الدول الأعضاء من الأنصبة المقررة عليها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين 1999-2000 هي كما يلي: |
Teniendo presente que el Gobierno del Iraq ha expresado su disposición a pagar las sumas adeudadas cuando se dejen sin efecto o se mitiguen las sanciones que se le han impuesto en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، |
No obstante, ninguna de estas actividades se podrían sostener sin una base financiera firme, definida en términos del efectivo en caja, la cuantía de las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أنه لا يمكن ضمان استمرار أي من هذه الأنشطة دون توافر قاعدة مالية كافية تشمل ثلاثة عناصر هي الأموال النقدية المتاحة، ومستوى الأنصبة المقررة غير المسددة، والديون المستحقة للدول الأعضاء. |
La Unión Europea estima que todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones íntegramente, a tiempo y sin imponer condiciones y que la reducción unilateral de las sumas adeudadas a la Organización por los Estados Unidos es inadmisible. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بالكامل، في حينها ودون شروط وأن أي خفض من جانب واحد للمبالغ المستحقة على الولايات المتحدة للمنظمة هو أمر غير مقبول. |
En el cuadro 11 que figura a continuación se indica la situación de caja actual en relación con las sumas adeudadas. | UN | ويرد في الجدول 11 أدناه المركز الحالي للنقدية مقارنة بالمبالغ المستحقة. |
Sin embargo, hay fallos según los cuales debe hacerse una notificación formal al deudor para tener derecho a percibir intereses por las sumas adeudadas. | UN | غير أن هناك قرارات تفيد بضرورة إرسال إشعار رسمي إلى المدين قبل أن يصبح للمرء الحق في الفائدة على المبالغ المتأخرة. |
Al 31 de diciembre de 2005, las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes representaban un total de 4,6 millones de dólares. | UN | 31 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع المبالغ المدين بها إلى البلدان المساهمة بقوات 4.6 ملايين دولار. |
El informe examina tres indicadores financieros: el efectivo disponible, las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ويبحث التقرير ثلاثة مؤشرات مالية: النقد المتاح، والأنصبة المقررة غير المسددة والمبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
La posible revisión de la escala de cuotas no podrá tener lugar sino después del pago efectivo de las sumas adeudadas. | UN | وإن دخول أي جدول منقح محتمل حيز النفاذ لا يمكن أن يجري قبل سداد الأموال المستحقة تسديدا فعليا. |
El Iraq no pidió una exención sino que prometió pagar las sumas adeudadas una vez que se hubieran levantado o mitigado las sanciones. | UN | ولم يطلب العراق استثناء، ولكنه تعهد بدفع متأخراته حالما ترفع الجزاءات المفروضة عليه أو تخفف. |