ويكيبيديا

    "las tareas más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر المهام
        
    • المهام الأكثر
        
    • أشد المهام
        
    • أكثر مهام
        
    • التحديات اﻷكثر
        
    • أهم المهام
        
    • بأكثر المهام
        
    • المهام اﻷشد
        
    • أهم الأعمال
        
    • أصعب المهام
        
    Por consiguiente, una de las tareas más urgentes es suministrar más recursos para esas actividades sobre el terreno. UN ومن ثم فإن من أكثر المهام إلحاحاً مسألة رصد مزيد من الموارد لهذه الأنشطة الميدانية.
    En estas etapas iniciales de nuestras reformas, las tareas más urgentes son evitar el desempleo en masa y apoyar a los segmentos socialmente desprotegidos de la población y ayudarlos a adaptarse a las condiciones del mercado. UN إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق.
    La paz, la seguridad y la reconstrucción son hoy las tareas más urgentes en el Iraq. UN وتتمثل أكثر المهام إلحاحا في العراق اليوم في السلام والأمن وإعادة الإعمار.
    Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. UN إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة.
    Una de las tareas más importantes del Gobierno es la prevención de la discriminación étnica, el racismo, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y la lucha contra esos fenómenos. UN وتتمثل إحدى المهام الأكثر أهمية للحكومة في منع ومكافحة التمييز الإثني، والعنصرية، وكره الأجانب، وأنواع التعصب الأخرى.
    Una de las tareas más urgentes que tenemos ante nosotros es la institución de un sistema de comprobaciones y equilibrios. UN ومن أشد المهام الماثلة أمامنا الحاحا إقامة نظام للضوابط والموازنات.
    Por consiguiente, la creación de un nuevo sistema internacional continúa teniendo prioridad entre las tareas más desafiantes de nuestro tiempo. UN ومن ثم، فإن إقامة النظام العالمي الجديد المنشود ما زال يتصدر جدول اﻷعمال السياسي بوصفه أكثر مهام عصرنا إثارة للتحدي.
    Una de las tareas más importantes que enfrentamos es determinar el modo de aprovechar la atención internacional sin precedentes que suscitan las cuestiones de población con miras a lograr una continuidad en la aplicación de las conclusiones y mantener la credibilidad de las recomendaciones de la Conferencia. UN ويتمثل أحد التحديات اﻷكثر أهمية التي تواجهنا في كيفية الاستثمار الفعال في الاهتمام الدولي غير المسبوق الموجه إلى قضايا السكان، بغية كفالة الاستمرارية في تنفيذ النتائج وتعزيز مصداقية توصيات المؤتمر.
    Una de las tareas más importantes de la lucha contra la trata de personas es la creación de una base jurídica y normativa y el perfeccionamiento de la legislación vigente. UN ويعد استحداث قاعدة تشريعية وتنظيمية لمكافحة الاتجار في الأشخاص من أكثر المهام خطورة في عملية المنع.
    El desarme es una de las tareas más importantes de las Naciones Unidas, por lo que el estancamiento ya no puede ser beneficioso para nadie. UN إن نزع السلاح من أكثر المهام حيوية في الأمم المتحدة. لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن.
    Si bien todas ellas tienen importantes y urgentes funciones que desempeñar, no cabe duda alguna de que las tareas más apremiantes del momento se relacionan con el proceso electoral. UN ولئن كانت جميع هذه الهياكل تضطلع بمهام عاجلة وهامة فلا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن أكثر المهام إلحاحا في الوقت الحاضر تتعلق بالعملية الانتخابية.
    Está claro que la reforma del Consejo de Seguridad es una de las tareas más urgentes que hemos de concretar si queremos ser serios en nuestra determinación de fortalecer a las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن مهمة من أكثر المهام التي يتعين علينا انجازها الحاحا إذا كنا مصممين حقا على تقوية اﻷمم المتحدة.
    Como destacan otras delegaciones, el Comité Preparatorio se encargará de ahora en adelante de las tareas más apremiantes. Se le ha pedido que prepare un proyecto de reglas de procedimiento y prueba y una definición de los elementos constitutivos de los crímenes. UN وكما أشارت الوفود اﻷخرى، بأن تنفيذ أكثر المهام إلحاحا سيقع على عاتق اللجنة التحضيرية، التي طلب إليها صياغة عدد من الصكوك، بما في ذلك القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم.
    La gestión de los recursos humanos es una de las tareas más importantes de la Organización y tiene por objeto aumentar la eficacia y eficiencia de la Secretaría para que pueda actuar con más agilidad. UN وقال إن ادارة الموارد البشرية هي إحدى أكثر المهام أهمية وترمي إلى تعزيز فعالية وكفاءة اﻷمانة العامة بحيث تستطيع أن تؤدي عملها بسرعة أكبر.
    La preservación de la paz, la prevención y la gestión de las crisis y el mantenimiento de la paz son unas de las tareas más nobles de nuestra Organización. UN إن المحافظة على السلام ومنع وإدارة الأزمات وحفظ السلام تعد من بين المهام الأكثر نبلا لمنظمتنا.
    El mantenimiento de la paz continúa siendo una de las tareas más fundamentales y responsabilidades más solemnes de esta Organización con relación a sus Miembros. UN ويبقى حفظ السلام كأحد المهام الأكثر أهمية لهذه المنظمة والمسؤولية الأكثر جسامة لأعضائها.
    97. Una de las tareas más apremiantes es identificar a los que padecen hambre y las causas particulares por las que eso ocurre. UN 97- وإحدى المهام الأكثر إلحاحاً هي تحديد الجياع والأسباب المحددة لجوعهم.
    Sobre todo, la fatiga generalizada no debe permitir que prevalezca la banalidad del mal. Se deben llevar a cabo las tareas más urgentes de forma inmediata. UN وقبل كل شيء، ينبغي للارهاق العام ألا يسمح للشر بأن يسود، وينبغي تنفيـــذ أشد المهام إلحاحا على الفور.
    las tareas más importantes tendrán lugar en los planos nacional y subnacional, donde será necesario realizar una evaluación de la situación actual de la infancia, seguida de análisis, exámenes y debates de política adecuados. UN وستكون أشد المهام أهمية هي المهام على الصعيدين الوطني ودون الوطني حيث سيكون من المطلوب عمل تقييم للحالة الراهنة للطفل، يتلوه إجراء المناسب من التحليلات والاستعراضات والمناقشات بشأن السياسة العامة.
    Una de las tareas más acuciantes a la que deben hacer frente los Estados y las organizaciones internacionales a la culminación de este siglo es la de poner fin a la agravación cada vez más rápida de las desigualdades entre las distintas regiones del mundo. UN ومن أكثر مهام الدول والمنظمات الدولية إلحاحا في منعطف هذا القرن إنهاء التفاوت الدائم التزايد بين مختلف مناطق العالم.
    La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    Una de las tareas más críticas a que nos enfrentamos hoy es garantizar un régimen eficaz de no proliferación nuclear. UN إن كفالة نظام فعال لعدم الانتشار النووية مهمة من أهم المهام التي تواجهنا اليوم.
    La índole universal de la Organización mundial, su riqueza en experiencias de cooperación multilateral, sus considerables recursos y sus capacidades de organización le permiten desempeñar las tareas más complicadas con objeto de que la mundialización beneficie a todos los miembros de la comunidad internacional. UN والطبيعة العامة للمنظمة العالمية وخبرتها الثرية في مجال التعاون المتعدد الأطراف ومواردها الضخمة وقدراتها التنظيمية تمكنها من الوفاء بأكثر المهام تعقيدا فيما يتعلق بخدمة العولمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Encararlo es una de las tareas más importantes y urgentes de ambos Gobiernos. UN والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما.
    Actualmente, deseo compartir con ustedes la posición de Croacia respecto de las tareas más importantes que enfrentan actualmente las Naciones Unidas, en estos tiempos de grandes retos multilaterales. UN واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف.
    Reducir una carrera de armamentos incontrolada en la esfera de los misiles sigue siendo una de las tareas más difíciles en el programa actual de control de armamentos. UN ويعتبر وقف حدوث سباق غير مقيد للتسلح بالقذائف من أصعب المهام التي يواجهها برنامج تحديد اﻷسلحة في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد