ويكيبيديا

    "las tareas que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهام التي
        
    • بالمهام التي
        
    • اضطﻻعها بمهام
        
    • للمهام المراد
        
    • للمهام دون
        
    • المهام المضطلع
        
    • المهام المقرر
        
    • بالمهام المبينة
        
    • بالمهام المنوطة بها
        
    • المهام المطلوب
        
    • المهام المكلفة
        
    • المهام الملقاة
        
    • اللازمة للاضطلاع بالمهام
        
    • للمهام التي يتعين
        
    Asimismo, destacó algunas de las tareas que se asignarían a la policía civil una vez concluido el despliegue de la MINURSO. UN كما أبرز بعض المهام التي سيتوقع من الشرطة المدنية أن تضطلع بها عندما تتوسع البعثة على نحو كامل.
    Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    En el contexto de su mandato, el Órgano Especial deberá determinar las tareas que se realizarán durante un período especificado. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    La Dependencia hará lo posible por cumplir las tareas que se le encomiendan en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة ستبذل كل جهد للوفاء بالمهام التي كلفها بها مشروع القرار.
    154. A fin de facilitar una verdadera evaluación de la actuación profesional, el mandato del contrato de consultoría debe incluir una descripción clara de las tareas que se han de realizar, los resultados esperados y los indicadores concretos de los logros. UN 154- وللتمكين من إجراء تقييم أداء سليم، ينبغي أن تشمل الاختصاصات الموضوعة لعقود الخبراء الاستشاريين وصفاً واضحاً للمهام المراد أداؤها وللنواتج المتوقَّعة والمؤشرات المحددة للإنجاز.
    En el 72% de los 55 ejemplos examinados, las cláusulas contractuales contenían exclusivamente una exposición general de las tareas que se encomendarían a los consultores y no se indicaban en ellas ni los objetivos ni los plazos de ejecución que pudieran utilizarse para evaluar el desempeño de los consultores. UN ففي ٧٢ في المائة من العينات التي فحصت وعددها ٥٥ عينة، لم تتضمن الاختصاصات سوى وصف عام للمهام دون تقديم اﻷهداف المحددة ومواعيد الانجاز التي يمكن في ضوئها قياس أداء الخبراء الاستشاريين.
    La naturaleza de las funciones y la complejidad de las tareas que se llevan a cabo han cambiado, lo que justifica las reclasificaciones propuestas. UN ذلك أن عمليات إعادة تصنيف الوظائف يقتضيها تغير طابع المهام المضطلع بها ومدى تعقدها.
    1. La Comisión Mixta establecerá el calendario detallado, así como los pormenores de las tareas que se han de cumplir. UN ١ - تضع اللجنة المشتركة الجدول الزمني المفصل، وكذلك تفاصيل المهام المقرر انجازها.
    Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: UN ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي:
    Una de las tareas que se ha fijado esta Comisión, probablemente la más difícil, es encontrar formas de mantener viva esa energía política. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    Al igual que en 1943, el Reino Unido también está comprometido a garantizar que la estructura de las organizaciones internacionales esté a la altura de las tareas que se les encomendaron. UN والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها.
    El Representante Especial hasta ahora ha realizado sus funciones conjuntamente con las tareas que se le habían encomendado con anterioridad como Enviado Especial al Zaire. UN وظل الممثل الخاص حتى اﻵن يمارس وظائفه إلى جانب المهام التي أنيطت به سابقا بوصفه مبعوثا خاصا إلى زائير.
    Al asegurar el logro de los objetivos del Decenio internacional y de conformidad con el Plan de Acción, el Comité continuará llevando a cabo las tareas que se le confiaron. UN وبضمان بلوغ أهداف العقد الدولي بنجاح، ووفقا لخطة العمل، ستواصل اللجنة تنفيذ المهام التي عهد بها اليها.
    Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    Por su parte, la Secretaría Técnica sigue plenamente comprometida con las tareas que se le han asignado. UN ولا تزال الأمانة التقنية ملتزمة، التزاما تاما بالمهام التي أُنيطت بها.
    154. A fin de facilitar una verdadera evaluación de la actuación profesional, el mandato del contrato de consultoría debe incluir una descripción clara de las tareas que se han de realizar, los resultados esperados y los indicadores concretos de los logros. UN 154- وللتمكين من إجراء تقييم أداء سليم، ينبغي أن تشمل الاختصاصات الموضوعة لعقود الخبراء الاستشاريين وصفاً واضحاً للمهام المراد أداؤها وللنواتج المتوقَّعة والمؤشرات المحددة للإنجاز.
    En el 72% de los 55 ejemplos examinados, las cláusulas contractuales contenían exclusivamente una exposición general de las tareas que se encomendarían a los consultores y no se indicaban en ellas ni los objetivos ni los plazos de ejecución que pudieran utilizarse para evaluar el desempeño de los consultores. UN ففي ٧٢ في المائة من العينات التي فحصت وعددها ٥٥ عينة، لم تتضمن الاختصاصات سوى وصف عام للمهام دون تقديم اﻷهداف المحددة ومواعيد الانجاز التي يمكن في ضوئها قياس أداء الخبراء الاستشاريين.
    9.35 Por su propia naturaleza, para las tareas que se llevan a cabo como parte del subprograma es preciso preparar documentos de antecedentes. UN ٩-٥٣ وتشمل المهام المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، بحكم طبيعتها، إعداد وثائق معلومات أساسية.
    las tareas que se incorporarán en el corto y mediano plazo serán transferidas a las instancias existentes de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وسيجري نقل المهام المقرر دمجها في الأجلين القصير والمتوسط إلى المجالات القائمة ذات الصلة في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los puestos adicionales propuestos asumirían las tareas que se describen en el párrafo 7 supra. UN وسيضطلع شاغلو الوظائف الإضافية المقترحة بالمهام المبينة في الفقرة 7 أعلاه.
    Los problemas de la globalización y la fragmentación han dado lugar a que se confíen vastas responsabilidades a las Naciones Unidas, pero no se les han dado los recursos necesarios para cumplir las tareas que se les han asignado. UN فمشاكل العولمة والتفتت أدت إلى تحميلها مسؤوليات واسعة بينما لم يجر تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Cuando decida el despliegue de la brigada, el Consejo de Seguridad tendrá que determinar los medios que se desplieguen en función de las tareas que se hayan de realizar. UN وعند البت في أمر وزع اللواء، سيكون على مجلس اﻷمن أن يوجه الوسائل المقرر وزعها نحو المهام المطلوب تنفيذها.
    Dada la situación financiera crítica que enfrenta el Organismo, debe encontrarse la forma de superar la desproporción entre las tareas que se le han encomendado y los recursos de que dispone. UN وقال إنه نظراً للحالة المالية الحرجة التي تواجه الوكالة، فإنه يجب البحث عن سبل لسد الفجوة بين المهام المكلفة بها والموارد المتاحة لها.
    El Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del Fortalecimiento del Papel de la Organización puede contribuir a los esfuerzos que se están llevando a cabo para reformar la Organización, a fin de que ésta pueda desempeñar las tareas que se le asignen de una manera eficaz y eficiente. UN " واللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بإمكانها المساهمة في الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة كي تمارس المهام الملقاة على عاتقها بفعالية وكفاءة.
    La discrepancia entre las normas establecidas en torno a los procedimientos especiales puede reflejar la falta de los recursos necesarios para realizar las tareas que se les han encomendado. UN فعدم اتساق المعايير التي تعمل الإجراءات الخاصة بموجبها قد يعكس عدم كفاية الموارد اللازمة للاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليها.
    Después de definir una " hoja de ruta " de las tareas que se transferirían de la MONUSCO al equipo de las Naciones Unidas en el país, se elaboraron planes detallados sobre el traspaso en zonas no afectadas por el conflicto armado y se confirmaron los arreglos, lugares y plazos conexos. UN 721 - في أعقاب تحديد " خريطة طريق " للمهام التي يتعين نقلها من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري، وُضعت خطط مفصلة عن تسليم المسؤوليات في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، وجرى تأكيد الترتيبات الانتقالية ومواقع النقل والجداول الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد