ويكيبيديا

    "las tendencias del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتجاهات
        
    • الاتجاهات في
        
    • الاتجاهات السائدة في
        
    • لاتجاهات
        
    • باتجاهات
        
    • واتجاهات
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • للاتجاهات في
        
    • الاتجاهات فيما يتعلق
        
    • الاتجاهات الطارئة في
        
    • الاتجاهات القائمة في
        
    • إليها الاتجاهات
        
    • التوجهات في
        
    • واتجاهاته
        
    • والاتجاهات في
        
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    En el cuadro 10 se presenta la información solicitada sobre las tendencias del consumo de HCFC desde 2001 hasta la fecha. UN وترد في الجدول 10 المعلومات المطلوبة عن اتجاهات استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من عام 2001 وحتى تاريخه.
    Esa evolución coincide con las tendencias del sector, y queda ilustrada en el gráfico 3 en el contexto de diversas etapas de evolución. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    las tendencias del empleo pueden evaluarse no sólo desde el punto de vista de los cambios cuantitativos sino también de los cambios estructurales del empleo. UN 188 - يمكن تقييم الاتجاهات في العمالة ليس من حيث التغيرات الكمية فحسب، بل من حيث التغيرات الهيكلية في العمالة أيضا.
    iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. UN `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها.
    Como consecuencia, la mujer ha surgido como una importante fuerza para determinar las tendencias del consumo. UN ونتيجة لذلك، أصبحت المرأة العامل المحدد الرئيسي لاتجاهات الاستهلاك.
    Sus prioridades estratégicas se han adaptado a la evolución de las tendencias del tráfico de drogas, que a su vez reciben la influencia de acontecimientos sin precedentes en las esferas política, económica y social. UN وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, una característica importante de las tendencias del sector externo de los países insulares en desarrollo es el grado de inestabilidad de las exportaciones. UN بيد أن هناك سمة بارزة في اتجاهات القطاع الخارجي في البلدان الجزرية النامية هي الدرجة التي بلغها عدم استقرار الصادرات.
    Esas oportunidades también permiten que los oficiales de compras se familiaricen con las tendencias del mercado y de la industria. UN وتتيح هذه الفرص أيضا لموظفي الشراء الاطلاع على اتجاهات السوق والصناعة.
    Al igual que en otras regiones en desarrollo, las tendencias del desempleo parecen guardar relación con la cronología de las reformas. UN وفي المناطق النامية اﻷخرى، تبدو اتجاهات البطالة مرتبطة بتوقيت اﻹصلاحات.
    Al igual que en otras regiones en desarrollo, las tendencias del desempleo parecen guardar relación con la cronología de las reformas. UN وفي المناطق النامية اﻷخرى، تبدو اتجاهات البطالة مرتبطة بتوقيت اﻹصلاحات.
    A ese respecto, la delegación de Austria recuerda que no está satisfecha con la redacción actual del artículo 40 en cuyo enunciado no parecen reflejarse las tendencias del derecho internacional contemporáneo. UN وفي هذا الصدد، فإن الوفد النمساوي يشير إلى أنه غير راض عن النصر الحالي للمادة ٤٠، والتي يبدو أن نصها لا يعكس اتجاهات القانون الدولي المعاصر.
    Esta publicación examina las tendencias del comercio marítimo y analiza el rendimiento comparado de diferentes regiones geográficas. UN يتناول هذا المنشور الاتجاهات في التجارة البحرية ويحلل الأداء النسبي للمناطق الجغرافية المختلفة.
    Determinación de las tendencias del movimiento internacional lícito de precursores y sus usos, con sujeción al suministro de los datos pertinentes por los gobiernos. UN تحديد الاتجاهات في الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها، رهنا بتقديم الحكومات للبيانات ذات الصلة.
    Las tendencias de los gastos de los organismos se aprecian mejor en conjunción con las tendencias del gasto sectorial. UN 50 - يكون من الأفضل النظر في اتجاهات نفقات الوكالات بالإضافة إلى الاتجاهات في النفقات القطاعية.
    El número de jóvenes de un país que estudian en el extranjero indica las tendencias del estudio de los jóvenes fuera de sus países. UN ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج.
    las tendencias del comercio de servicios en Cuba en 2013 fueron prácticamente las mismas respecto al año anterior. UN ولم تختلف الاتجاهات السائدة في كوبا في مجال تجارة الخدمات، في عام 2013 اختلافا يذكر عما كانت عليه في العام السابق.
    Esos estudios constituyen una investigación preliminar con miras llevar a cabo un estudio más profundo de las tendencias del empleo en la industria del tabaco. UN وقد أجريت هاتان الدراستان كبحث أولي بهدف إعداد دراسة متعمقة لاتجاهات العمالة في صناعة التبغ.
    Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. UN ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل.
    Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; UN وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛
    La investigación de la secretaría indicó que era posible obtener una evaluación fidedigna de la actividad comercial normal en la región del Golfo antes de la invasión a partir de un estudio de las tendencias del crecimiento real de la actividad comercial de Kuwait en los años anteriores a la invasión. UN وأكدت البحوث التي أجرتها الأمانة أن تقديراً يعتد به للنشاط التجاري الاعتيادي قبل الغزو في منطقة الخليج يمكن فهمه من دراسة الاتجاهات المتعلقة بالنمو الحقيقي والنشاط التجاري في الكويت قبل الغزو.
    Este informe indica las tendencias del desarrollo de las estadísticas oficiales en los países miembros de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN يتضمن هذا التقرير وصفا للاتجاهات في مجال تطوير الإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En la figura A.1 se muestran las tendencias del presupuesto, los ingresos y los gastos en el período 2000-2004. UN ويبين الشكل ألف -1 الاتجاهات فيما يتعلق بالميزانية والإيرادات والنفقات للفترة 2000-2004.
    f) Las actividades de investigación en los planos nacional e internacional y la participación en estos esfuerzos a fin de vigilar y analizar las tendencias del blanqueo de dinero y las respuestas de política a nivel internacional; UN (و) دعم الجهود البحثية الداخلية والدولية الرامية إلى رصد وتحليل الاتجاهات الطارئة في مجال غسل الأموال والتصدي السياساتي لها على الصعيد الدولي، والمشاركة في هذه الجهود؛
    En el informe se examinan las tendencias del cultivo ilícito de cannabis, arbusto de coca y adormidera, así como de la producción ilícita de coca y opio, y se presenta información actualizada sobre las tendencias del tráfico de opiáceos, cocaína y cannabis y de la fabricación y el tráfico ilícitos de estimulantes sintéticos y otras drogas. UN ويتناول التقرير الاتجاهات في الزراعة غير المشروعة للقنب وشجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون والانتاج غير المشروع للكوكا والأفيون. ويوفر صورة محدثة عن الاتجاهات القائمة في الاتجار بالأفيونيات والكوكايين والقنب وفي صنع المنشطات الاصطناعية والمخدرات الأخرى والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    8. Promover la cooperación regional entre los miembros y miembros asociados de la Comisión para fortalecer el compromiso político y la promoción y generar iniciativas a todos los niveles para prevenir y mitigar los efectos sociales adversos de las tendencias del desarrollo. UN 8 - تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية وأعضائها المنتسبين لتعزيز الالتزام السياسي والدعوة واستحداث إجراءات على جميع المستويات لمنع وتخفيف أية آثار اجتماعية سيئة تؤدي إليها الاتجاهات الإنمائية.
    Si bien las tendencias del fenómeno de la pobreza se siguen de cerca en el contexto del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, el PNUD puede ofrecer un valor agregado proporcionando una orientación amplia y sistemática sobre las repercusiones respecto de las políticas y los recursos. UN وفي حين يتم رصد التوجهات في مجال الفقر من خلال ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإنه يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز من قيمة ذلك من خلال ضمان تقديم المشورة بشكل كاف ومتسق بشأن الآثار المترتبة على الموارد والسياسات.
    Los indicadores clave se utilizan para obtener una buena idea de las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas. UN وتستخدم هذه المؤشرات الرئيسية في تكوين فكرة جيدة عن أنماط تعاطي المخدرات واتجاهاته.
    las tendencias del proceso de mundialización han brindado a algunos países en desarrollo oportunidades que han servido para acelerar sus tasas de desarrollo y han ampliado sus opciones. UN والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد