ويكيبيديا

    "las tendencias negativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات السلبية
        
    • للاتجاهات السلبية
        
    • التوجهات السلبية
        
    • اتجاهات سلبية
        
    • النزعات السلبية
        
    • اﻻتجاه السلبي
        
    • والاتجاهات السلبية
        
    Precisamente en este contexto sombrío, la Comisión de Desarme puede y debe procurar poner coto a algunas de las tendencias negativas o incluso invertirlas. UN وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية.
    Sus audaces medidas hacia la paz fomentan nuestro optimismo de que se contrarrestarán las tendencias negativas. UN وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية.
    A pesar de que en los últimos años ha aumentado el volumen del presupuesto del OOPS, dicho crecimiento no ha correspondido a la envergadura de las tendencias negativas registradas. UN ورغم أزدياد ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة، فإن هذا الازدياد لا يتكافأ مع حجم الاتجاهات السلبية.
    las tendencias negativas con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo son uno de los factores que provocan seria inquietud. UN إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا.
    Además, era esencial que la comunidad internacional invirtiera las tendencias negativas. UN ومن الضروري أيضا أن يضع المجتمع الدولي حدا للاتجاهات السلبية في هذا المجال.
    Nada revela tan claramente las tendencias negativas en el desarme como la continua insistencia en que las armas nucleares son fundamentales para la seguridad nacional. UN لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني.
    Expresando su preocupación por el hecho de que la lucha antitabáquica aún no haya logrado invertir las tendencias negativas en lo que se refiere a la tasa de muertes causadas por el tabaco, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ،
    Revertir las tendencias negativas de la globalización es el nuevo desafío de las Naciones Unidas. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    En el informe se destacan numerosos logros alcanzados en muchos frentes así como las tendencias negativas que en muchos casos son reflejo de la inestabilidad de la situación internacional durante el bienio. UN وهو يشير إلى حدوث تقدم كبير على كثير من الجبهات، فضلا عن الاتجاهات السلبية التي يتجلى فيها، في كثير من الحالات، تقلب الشؤون الدولية خلال فترة السنتين.
    Necesitamos establecer relaciones nuevas y revitalizadas entre África y sus asociados si deseamos invertir las tendencias negativas actuales. UN وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة.
    Debemos movilizar la voluntad política necesaria para cambiar las tendencias negativas y prevenir la polarización y el pesimismo. UN ويجب علينا أن نحشد الإرادة السياسية لتغيير مسار الاتجاهات السلبية ومنع الاستقطاب والتشاؤم.
    Debemos movilizar la voluntad política para cambiar las tendencias negativas a fin de impedir la polarización y el pesimismo. UN ويجب أن نعبئ الإرادة السياسية بغية تغيير الاتجاهات السلبية من أجل منع الاستقطاب والتشاؤم.
    Se ha convenido en la necesidad de poner en marcha una nueva iniciativa para modificar radicalmente las tendencias negativas y hacer frente a los desafíos planteados. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    las tendencias negativas que se manifiestan en materia de asistencia oficial para el desarrollo revelan decepcionantes niveles de compromiso de los países donantes. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    En ese sentido, es indispensable dar una respuesta coordinada que permita poner fin a las tendencias negativas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، أن تكون هناك استجابة منسَّقة تهدف إلى وقف الاتجاهات السلبية وعكس مسارها.
    Asimismo, el CRC afirmó que pese a las tendencias negativas de la última década, Zimbabwe podía llegar a alcanzar el objetivo de la enseñanza primaria universal para 2015. UN وعلى الرغم من الاتجاهات السلبية المسجلة خلال العقد الماضي، قد تتمكن زمبابوي من تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    las tendencias negativas registradas en esa esfera se agravaron en particular por la imposición, a mediados de 1992, del bloqueo internacional contra Yugoslavia, es decir, de las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد اكتسبت الاتجاهات السلبية في هذا المجال زخما خاصا بعد فرض الحصار الدولــي، أي بعــد الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في منتصف عام ١٩٩٢.
    Esto permitiría a las mujeres hacer frente a las amenazas ambientales e invertir las tendencias negativas de la degradación ambiental y sus efectos perjudiciales para la salud y el bienestar humanos. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    También permiten mejorar la rendición de cuentas mediante el uso de datos en tiempo real, el seguimiento sistemático y la detección temprana de las tendencias negativas. UN وهي تعزز المساءلة من خلال استخدام البيانات الآنية، والتتبع المنهجي للاتجاهات السلبية والكشف المبكر عنها.
    Por consiguiente, Bangladesh insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grandes y pequeños, ricos y pobres, a que examinen seriamente las tendencias negativas crecientes en el ámbito del desarme. UN وبالتالي، فإن بنغلاديش تطالب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، بأن تنظر بشكل جدي في التوجهات السلبية المتزايدة في مجال نزع السلاح.
    Puesto que se necesitarán años para invertir muchas de las tendencias negativas, es fundamental empezar a aplicar cuanto antes las medidas necesarias. UN وهناك اتجاهات سلبية عديدة يتطلب وقفها سنوات، ولذلك فمن الملحّ الشروع على الفور في اتخاذ التدابير اللازمة لوقفها.
    Lamentablemente, han sido insuficientes los esfuerzos por aplicar los objetivos acordados hace 10 años y se han hecho más fuertes las tendencias negativas. UN ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة.
    las tendencias negativas en este ámbito aumentan y para invertirlas se requieren esfuerzos conjuntos de todas las naciones. UN والاتجاهات السلبية في هذا المجال تزداد بصورة مطردة، وهناك حاجة إلى بذل جهود مشتركة من جميع الدول لعكس مسارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد