ويكيبيديا

    "las tensiones políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوترات السياسية
        
    • التوتر السياسي
        
    • للتوترات السياسية
        
    • والتوترات السياسية
        
    • توترات سياسية
        
    • الاضطرابات السياسية
        
    • الضغوط السياسية
        
    • بتوترات سياسية
        
    • والتوتر السياسي
        
    Tales incrementos encuentran su explicación, respectivamente, en las tensiones políticas ya citadas y en el retorno en masa de los refugiados. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    Alarma al Comité que en muchas regiones del mundo las tensiones políticas encuentran expresión en los conflictos raciales y étnicos. UN ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي.
    Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    No se han producido verdaderos brotes de violencia política ni han aumentado las tensiones políticas. UN ٥ - ولم يحدث نشوب فعلي للعنف السياسي ولا زيادة في التوتر السياسي.
    Algunos de ellos han sido vulnerables a las tensiones políticas, a una creciente inseguridad y a las malas condiciones meteorológicas. UN وكان بعض هذه البلدان عرضة للتوترات السياسية وتزايد انعدام الأمن، وسوء الأحوال الجوية.
    las tensiones políticas pueden aliviarse mediante la asistencia humanitaria, contribuyendo así a la promoción de una solución pacífica para el conflicto. UN ويمكــن نــزع فتيل التوترات السياسية من خلال المساعـــدة اﻹنسانيـــة، مما يسهم بالتالي في تعزيز حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    las tensiones políticas, las divisiones socioeconómicas, la seguridad y el desarrollo son todos ellos problemas que pueden resolverse sólo a nivel nacional. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    Todavía hoy se pierden inexorablemente centenas de miles de hectáreas de tierras fértiles debido a la desertificación, que acentúa el grave problema de la escasez de alimentos, favoreciendo así los movimientos migratorios y exacerbando las tensiones políticas. UN وحتى اليوم، يأتي التصحر، على نحو لا يرحم، على مئات آلاف الهكتارات من اﻷراضي الزراعية الخصبة، مما يزيد من تفاقم أوجه النقص الغذائي الخطير ويشجـــع علـــى النزوح والهجرة ويفاقم التوترات السياسية.
    En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    las tensiones políticas, étnicas y sociales internas también podrían verse exacerbadas durante algún tiempo por la situación económica del país. UN ومن المحتم أيضا أن تتفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية والاجتماعية لفترة من الوقت من جراء حالة اقتصاد البلد.
    las tensiones políticas continuaban en la comunidad y entre el Parlamento y el Gobierno. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    las tensiones políticas se redujeron a fines de 1997 con la firma del acuerdo sobre la propiedad y la aprobación de la Ley de la propiedad. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية.
    las tensiones políticas continuaban en la comunidad y entre el Parlamento y el Gobierno. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    Por el contrario, examinaré las tensiones políticas que afectan al papel institucional que cumple actualmente o puede cumplir en el futuro la OMC. UN وعوضاً عن ذلك سأوجه نظري إلى التوترات السياسية التي تكتنف الدور المؤسسي الراهن والمحتمل لمنظمة التجارة العالمية.
    La mejor solución sería lograr un mundo en que hayan desaparecido las tensiones políticas que dan lugar a que los Estados se sientan inseguros. UN 23 - إن أفضل حل هو إيجاد عالم تختفي فيه التوترات السياسية الأساسية التي توجد شعورا لدى الدول بانعدام الأمن.
    El ciclo continuo de violencia y represalias avivó aún más las tensiones políticas y provocó numerosas muertes en ambas partes. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    Lo más importante es reducir las tensiones políticas y, desde luego, las militares en varias regiones del mundo. UN والأهم من ذلك بطبيعة الحال هو الحد من التوتر السياسي وطبعاً التوتر العسكري في عدد من أقاليم العالم.
    El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    En particular, las tensiones políticas existentes en algunos de los diez estados de Sudán del Sur deben resolverse de manera inclusiva. UN وتحديدا، فإنه لا بد من إيجاد حل شامل للتوترات السياسية السائدة في بعض ولايات جنوب السودان العشر.
    Asimismo, señala que la desertificación agrava la inseguridad alimentaria, el hambre, la pobreza y las tensiones políticas y sociales, y, por consiguiente, constituye un grave obstáculo para el desarrollo sostenible. UN وبالمثل، أشارت إلى أن التصحر يسهم في انعدام الأمن الغذائي وحدوث المجاعات والفقر والتوترات السياسية والاجتماعية، وبالتالي يشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Hay preocupación por el hecho de que esos elementos podrían reavivar las tensiones políticas y de seguridad ya existentes en los países receptores. UN وثمة مخاوف من أن هذه العناصر يمكن أن تحرك توترات سياسية وأمنية كامنة في البلدان المتلقية.
    las tensiones políticas y los problemas de seguridad detuvieron el crecimiento en el Afganistán, Bangladesh, Nepal y el Pakistán. UN كما أعاقت الاضطرابات السياسية والمشاكل الأمنية النمو في أفغانستان وباكستان وبنغلاديش ونيبال.
    28. En algunos países del Asia sudoriental las constantes crisis económicas han agravado las tensiones políticas y sociales. UN ٢٨ - ومضى يقول إن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في بعض بلدان جنوب شرقي آسيا زاد الضغوط السياسية والاجتماعية حدة.
    El discurso antihindú se refiere principalmente a las tensiones políticas entre la India, el Pakistán y Bangladesh, y en particular Cachemira. UN أما الخطابات المعادية للهندوس فتتصل أساساً بتوترات سياسية بين الهند وباكستان وبنغلاديش، وبخاصة فيما يتصل بكشمير.
    La creciente inestabilidad y las tensiones políticas en la región representan sin duda graves riesgos y pueden dar lugar a una reducción de las inversiones y a que se asignen excesivos recursos a la seguridad y la defensa, en vez de dedicarlos a la financiación del desarrollo. UN فلا وما من شك في أن تصاعد عدم الاستقرار والتوتر السياسي في منطقة الإسكوا يمثلان مخاطر أخطاراً جسيمة ويؤديان إلى تقليص الاستثمارات الإقليمية وإلى سوء تخصيص الموارد واستخدامها لأغراض الأمن والدفاع، بدلاً من استخدامها لتمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد