las trabajadoras del Zaire reciben apenas las dos terceras partes de su sueldo normal durante su licencia de maternidad. | UN | ولا تحصل النساء العاملات في زائير الا على ثلثي أجرهن العادي أثناء إجازة اﻷمومة. |
Además, las trabajadoras del sector de la confección acostumbraban a casarse y tener hijos más tarde. | UN | وفضلا عن ذلك، تميل العاملات في صناعة الملابس إلى تأخير الزواج والإنجاب. |
:: Continuar las campañas del movimiento sindical para garantizar la organización efectiva de las trabajadoras, incluso organizando apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado y las zonas francas industriales. | UN | :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات. |
las trabajadoras del sector público no tienen derecho al subsidio en dinero por maternidad porque de acuerdo con la Ley perciben el sueldo completo durante el período de licencia. | UN | ولا يحق للعاملات في القطاع العام شيء من هذه الإعانة، لأنهن يتلقين بموجب القانون أجرهن كاملا طوال فترة إجازة الأمومة. |
El Plan también se centra en grupos de riesgo, como las trabajadoras del sexo y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. | UN | كما تركز الخطة على الفئات المعرضة للخطر، مثل المشتغلين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
las trabajadoras del sector de la salud | UN | ' 21` العاملات في القطاع الصحي |
Esta diferencia se debió a que los salarios de las trabajadoras del sector de la vestimenta eran inferiores a los salarios percibidos por sus homólogos masculinos que trabajaban en otros sectores. | UN | ويُعزى هذا إلى أن أجور العاملات في صناعة الملابس كانت أقل من أجور العمال في الصناعات الأخرى. |
Además, las trabajadoras del sector de la manufactura de la sal no estarán obligadas a realizar ningún trabajo que conlleve transportar una carga de más de 18 kilos. | UN | ولا يجوز إكراه العاملات في صناعة الملح على القيام بعمل يتطلب حمل أثقال يزيد وزنها على 18 كيلوغراماً. |
Los datos desglosados indican que más del 50% de las trabajadoras del mundo tienen empleos vulnerables. | UN | وتشير البيانات المصنفة إلى أن ما يزيد عن 50 في المائة من النساء العاملات في العالم تمارسن أعمالاً غير ثابتة. |
las trabajadoras del sector privado reciben solamente siete semanas de licencia por maternidad con sueldo íntegro. | UN | تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل. |
Por conducto de su Proyecto de Desarrollo Rural, el PNUD también apoya la capacitación de las trabajadoras del sector de la salud y financia dos clínicas de base comunitaria en dos aldeas del norte. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا، عن طريق مشروع التنمية الريفية، بدعم تدريب العاملات في مجال الصحة ويمول عيادتين محليتين في اثنتين من القرى الشمالية. |
La CESPAP completó los estudios sobre las trabajadoras del sector no estructurado y formuló recomendaciones normativas tendientes a mejorar la situación de las mujeres que viven en la pobreza. | UN | وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسات بشأن العاملات في القطاع غير الرسمي، ووضعت توصيات بشأن سياسات تحسين أحوال النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الفقر. |
La ONUDI elaboró un proyecto destinado a las trabajadoras del sector no estructurado de la extracción de oro, muchas de las cuales provienen de las zonas rurales y tienen escaso acceso a la información sobre los posibles peligros para la higiene ambiental derivados de su labor. | UN | وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن. |
La Confederación de Pequeñas y Medianas Empresas Económicas (COPEMECO), presta apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado a través de microcréditos y otras iniciativas. | UN | وأوضحت أن اتحاد المشاريع الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة يدعم العاملات في القطاع غير النظامي من خلال توفير القروض الصغيرة جدا وغير ذلك من المبادرات. |
También se han preparado programas dirigidos a las trabajadoras del sexo a fin de determinar los niveles de incidencia entre ellas del VIH y otras enfermedades de transmisión sexual en Georgetown. | UN | وتوجه البرامج أيضا إلى العاملات في مجال الجنس، على نطاق تجاري، للتأكد من مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب والأمراض الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها برنامج جورجتاون. |
Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم. |
Pregunta si esos beneficios están a disposición tanto de las trabajadoras del sector público como privado. | UN | وتساءلت إذا كانت هذه الاستحقاقات متاحة للعاملات في كل من القطاعين العام والخاص. |
27) Preocupa al Comité que, a pesar del éxito logrado por el Estado parte en su labor de contener la propagación del VIH/SIDA, la prevalencia de este sea excepcionalmente alta entre las trabajadoras del sexo y entre los detenidos. | UN | 27- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق واسع في أوساط المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين بوجه خاص، على الرغم من نجاح الدولة الطرف في احتواء تفشي هذا الفيروس. |
Los desafíos que enfrentan las trabajadoras del Sudán pueden resumirse del modo siguiente: | UN | يمكن إيجاز التحديات التي تواجه المرأة العاملة في السودان فيما يلي: |
La Prostitution Amendment Bill 2007 (Ley enmendada sobre la prostitución 2007) proporciona un marco para abordar la reglamentación de la prostitución de maneras que tomen en cuenta la salud pública, protejan a las trabajadoras del sexo contra la explotación y protejan a los niños contra su participación o su contacto con la prostitución. | UN | وينص قانون البغاء المعدل لعام 2007 على إطار يتناول تنظيم البغاء بطرق تراعي الصحة العامة، وتحمي العاملين في صناعة الجنس من الاستغلال، وتحمي الأطفال من إشراكهم أو تعرضهم للبغاء. |
las trabajadoras del sexo tienen igualmente predilección por las zonas fronterizas. | UN | والعاملات في مجال الجنس يفضلن أيضا مناطق الحدود. |
Tasa general de fecundidad (por cada 1.000 mujeres de 15 a 49 años, excluidas las trabajadoras del servicio doméstico extranjeras) | UN | معدَّل الخصوبة العام (لكل 000 1 امرأة-باستثناء خادمات المنازل الأجنبيات-تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة) |
Se han establecido unos 80 centros para proporcionar enseñanza y formación profesional a las trabajadoras del sexo, mientras que algunas organizaciones no gubernamentales mantienen centros para el cuidado y el desarrollo de sus hijos. | UN | 14 - وأعلنت أنه تم إنشاء 80 مرفقا لتعليم بائعات الهوى وتدريبهن مهنيا، في حين تتولى المنظمات غير الحكومية إدارة مراكز نماء الطفل ورعايته للاهتمام بأطفالهن. |
Estos derechos no se extienden en su totalidad a las trabajadoras del servicio doméstico, que representan el 17% de las mujeres económicamente activas y que no están incluidas en el régimen de la CLT. | UN | ولا تُمنح كافة هذه الحقوق للخادمات في المنازل اللاتي يمثلن 17 في المائة من النساء الناشطات اقتصادياً واللاتي لا يخضعن لنظام تشريع العمل الموحد. |