ويكيبيديا

    "las trabajadoras del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملات في
        
    • للعاملات في
        
    • المشتغلين في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • العاملين في صناعة
        
    • والعاملات في
        
    • خادمات
        
    • بائعات الهوى
        
    • للخادمات في
        
    las trabajadoras del Zaire reciben apenas las dos terceras partes de su sueldo normal durante su licencia de maternidad. UN ولا تحصل النساء العاملات في زائير الا على ثلثي أجرهن العادي أثناء إجازة اﻷمومة.
    Además, las trabajadoras del sector de la confección acostumbraban a casarse y tener hijos más tarde. UN وفضلا عن ذلك، تميل العاملات في صناعة الملابس إلى تأخير الزواج والإنجاب.
    :: Continuar las campañas del movimiento sindical para garantizar la organización efectiva de las trabajadoras, incluso organizando apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado y las zonas francas industriales. UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات.
    las trabajadoras del sector público no tienen derecho al subsidio en dinero por maternidad porque de acuerdo con la Ley perciben el sueldo completo durante el período de licencia. UN ولا يحق للعاملات في القطاع العام شيء من هذه الإعانة، لأنهن يتلقين بموجب القانون أجرهن كاملا طوال فترة إجازة الأمومة.
    El Plan también se centra en grupos de riesgo, como las trabajadoras del sexo y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. UN كما تركز الخطة على الفئات المعرضة للخطر، مثل المشتغلين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    las trabajadoras del sector de la salud UN ' 21` العاملات في القطاع الصحي
    Esta diferencia se debió a que los salarios de las trabajadoras del sector de la vestimenta eran inferiores a los salarios percibidos por sus homólogos masculinos que trabajaban en otros sectores. UN ويُعزى هذا إلى أن أجور العاملات في صناعة الملابس كانت أقل من أجور العمال في الصناعات الأخرى.
    Además, las trabajadoras del sector de la manufactura de la sal no estarán obligadas a realizar ningún trabajo que conlleve transportar una carga de más de 18 kilos. UN ولا يجوز إكراه العاملات في صناعة الملح على القيام بعمل يتطلب حمل أثقال يزيد وزنها على 18 كيلوغراماً.
    Los datos desglosados indican que más del 50% de las trabajadoras del mundo tienen empleos vulnerables. UN وتشير البيانات المصنفة إلى أن ما يزيد عن 50 في المائة من النساء العاملات في العالم تمارسن أعمالاً غير ثابتة.
    las trabajadoras del sector privado reciben solamente siete semanas de licencia por maternidad con sueldo íntegro. UN تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل.
    Por conducto de su Proyecto de Desarrollo Rural, el PNUD también apoya la capacitación de las trabajadoras del sector de la salud y financia dos clínicas de base comunitaria en dos aldeas del norte. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا، عن طريق مشروع التنمية الريفية، بدعم تدريب العاملات في مجال الصحة ويمول عيادتين محليتين في اثنتين من القرى الشمالية.
    La CESPAP completó los estudios sobre las trabajadoras del sector no estructurado y formuló recomendaciones normativas tendientes a mejorar la situación de las mujeres que viven en la pobreza. UN وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسات بشأن العاملات في القطاع غير الرسمي، ووضعت توصيات بشأن سياسات تحسين أحوال النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الفقر.
    La ONUDI elaboró un proyecto destinado a las trabajadoras del sector no estructurado de la extracción de oro, muchas de las cuales provienen de las zonas rurales y tienen escaso acceso a la información sobre los posibles peligros para la higiene ambiental derivados de su labor. UN وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن.
    La Confederación de Pequeñas y Medianas Empresas Económicas (COPEMECO), presta apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado a través de microcréditos y otras iniciativas. UN وأوضحت أن اتحاد المشاريع الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة يدعم العاملات في القطاع غير النظامي من خلال توفير القروض الصغيرة جدا وغير ذلك من المبادرات.
    También se han preparado programas dirigidos a las trabajadoras del sexo a fin de determinar los niveles de incidencia entre ellas del VIH y otras enfermedades de transmisión sexual en Georgetown. UN وتوجه البرامج أيضا إلى العاملات في مجال الجنس، على نطاق تجاري، للتأكد من مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب والأمراض الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها برنامج جورجتاون.
    Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. UN وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم.
    Pregunta si esos beneficios están a disposición tanto de las trabajadoras del sector público como privado. UN وتساءلت إذا كانت هذه الاستحقاقات متاحة للعاملات في كل من القطاعين العام والخاص.
    27) Preocupa al Comité que, a pesar del éxito logrado por el Estado parte en su labor de contener la propagación del VIH/SIDA, la prevalencia de este sea excepcionalmente alta entre las trabajadoras del sexo y entre los detenidos. UN 27- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق واسع في أوساط المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين بوجه خاص، على الرغم من نجاح الدولة الطرف في احتواء تفشي هذا الفيروس.
    Los desafíos que enfrentan las trabajadoras del Sudán pueden resumirse del modo siguiente: UN يمكن إيجاز التحديات التي تواجه المرأة العاملة في السودان فيما يلي:
    La Prostitution Amendment Bill 2007 (Ley enmendada sobre la prostitución 2007) proporciona un marco para abordar la reglamentación de la prostitución de maneras que tomen en cuenta la salud pública, protejan a las trabajadoras del sexo contra la explotación y protejan a los niños contra su participación o su contacto con la prostitución. UN وينص قانون البغاء المعدل لعام 2007 على إطار يتناول تنظيم البغاء بطرق تراعي الصحة العامة، وتحمي العاملين في صناعة الجنس من الاستغلال، وتحمي الأطفال من إشراكهم أو تعرضهم للبغاء.
    las trabajadoras del sexo tienen igualmente predilección por las zonas fronterizas. UN والعاملات في مجال الجنس يفضلن أيضا مناطق الحدود.
    Tasa general de fecundidad (por cada 1.000 mujeres de 15 a 49 años, excluidas las trabajadoras del servicio doméstico extranjeras) UN معدَّل الخصوبة العام (لكل 000 1 امرأة-باستثناء خادمات المنازل الأجنبيات-تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة)
    Se han establecido unos 80 centros para proporcionar enseñanza y formación profesional a las trabajadoras del sexo, mientras que algunas organizaciones no gubernamentales mantienen centros para el cuidado y el desarrollo de sus hijos. UN 14 - وأعلنت أنه تم إنشاء 80 مرفقا لتعليم بائعات الهوى وتدريبهن مهنيا، في حين تتولى المنظمات غير الحكومية إدارة مراكز نماء الطفل ورعايته للاهتمام بأطفالهن.
    Estos derechos no se extienden en su totalidad a las trabajadoras del servicio doméstico, que representan el 17% de las mujeres económicamente activas y que no están incluidas en el régimen de la CLT. UN ولا تُمنح كافة هذه الحقوق للخادمات في المنازل اللاتي يمثلن 17 في المائة من النساء الناشطات اقتصادياً واللاتي لا يخضعن لنظام تشريع العمل الموحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد