ويكيبيديا

    "las víctimas de actos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا أعمال
        
    • ضحايا الأعمال
        
    • ضحاياه
        
    • لضحايا أعمال
        
    • لضحايا أفعال
        
    • لضحايا اﻷفعال
        
    • للمجني عليه في
        
    Por último, la cuarta parte trata de las modalidades de atención y la indemnización de las víctimas de actos de violencia privados. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La mayoría de las víctimas de actos de tortura cometidos durante el régimen del Partido de la Revolución Popular de Benin son indemnizadas. UN وقد قُدمت التعويضات لمعظم ضحايا أعمال التعذيب التي ارتكبها نظام الحزب الثوري الشعبي في بنن.
    La resolución también planteaba la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Apoya también la creación de un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, como se contempla en esa resolución. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    61. La Convención contra la Tortura fija una serie de obligaciones encaminadas a castigar a los autores, prevenir la tortura y prestar asistencia a las víctimas de actos de tortura. UN 61- تتضمن اتفاقية مكافحة التعذيب التزامات تستهدف معاقبة مقترفي أعمال التعذيب والحيلولة دونه ومساعدة ضحاياه.
    La legislación francesa contiene disposiciones que permiten hacerse cargo de la indemnización de las víctimas de actos de terrorismo. UN ويتضمن التشريع الفرنسي أحكاما تتيح تغطية التعويضات المقدمة لضحايا أعمال الإرهاب.
    302. También se informó que, contrariamente a lo indicado en el artículo 19 de la Declaración, no se han promulgado leyes para conceder reparación e indemnización adecuada a las víctimas de actos de desaparición forzada y a sus familias. UN ٢٠٣- وأفيد أيضا أنه انتهاكا للمادة ٩١ من الاعلان، لم تُمنح تعويضات كافية لضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    Cualquier estrategia sólida, sostenible y general para combatir el terrorismo requiere que se reconozca el sufrimiento de las víctimas de actos de terrorismo. UN وتستلزم أي استراتيجية سليمة ومستدامة وشاملة لمكافحة الإرهاب الإقرار بمعاناة ضحايا أعمال الإرهاب.
    Disposiciones relativas a los hijos de las víctimas de actos de piratería marítima UN الأحكام المتعلقة بالأطفال ضحايا أعمال القرصنة في البحر
    El Estado Parte debería velar por que, de conformidad con la Convención, todas las víctimas de actos de tortura o abusos, incluida la violencia sexual, a manos de sus funcionarios dispongan de mecanismos que les permitan obtener cabal reparación, indemnización y rehabilitación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد، طبقاً للاتفاقية، من أن آليات جبر الضرر والتعويض وإعادة التأهيل بالكامل متوافرة لجميع ضحايا أعمال التعذيب أو الاعتداء، بما فيها العنف الجنسي، التي يرتكبها المسؤولون.
    las víctimas de actos de represalias deberán obtener formas adecuadas de compensación. UN وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض.
    Además, el Centro de la Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo también está habilitado para iniciar procesos penales en nombre de las víctimas de actos de racismo y xenofobia. UN إضافة إلى ذلك يحق لمركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية اتخاذ إجراءات قانونية بالنيابة عن ضحايا الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب.
    Todas las medidas destinadas a llevar a los autores de violaciones de esos derechos ante la justicia deberían aplicarse con imparcialidad, con un sentido básico de la justicia y con pleno reconocimiento del derecho de las víctimas de actos de terrorismo a obtener una reparación. UN وينبغي أن تُتخذ جميع التدابير لإحالة المذنبين إلى القضاء بنزاهة وإنصاف أساسي، وبوعي تام بحقوق ضحايا الأعمال الإرهابية في الانتصاف.
    Aunque reconoció la importancia de ayudar a las víctimas de los actos terroristas, el grupo de trabajo recomendó que, por el momento, el mejor enfoque era alentar a cada Estado a que determinara modos y mecanismos para ofrecer asistencia a las víctimas de actos de terrorismo. UN وفي حين يسلم الفريق العامل بأهمية مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، فقد أوصى بأن أفضل نهج في الوقت الحالي هو تشجيع كل دولة من الدول على تحديد سبل ووسائل مد يد المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Además, el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que considerara la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, y que le presentara sus recomendaciones al respecto. UN وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس.
    11. Documento de trabajo sobre los derechos de las víctimas de actos de terrorismo UN 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    La asistencia social y la ayuda a las víctimas de actos de violencia sigue correspondiendo, por principio, a los cantones. UN 114 - ومن حيث المبدأ، لا تزال المساعدة الاجتماعية والمساعدة المقدمة لضحايا أعمال العنف من اختصاص الكانتونات.
    El Fondo de asistencia a las víctimas de actos de violencia intencionales interviene con carácter subsidiario). (Véase el folleto en el anexo 14). UN وتعمل صناديق المعونة لضحايا أفعال العنف المتعمدة على التدخل إذن باعتبارها جهة مساعدة( )انظر الكراس في المرفق ١٤(.
    Mediante los seminarios sobre los recursos que pueden interponer las víctimas de actos de racismo se tratará de alcanzar ese objetivo. UN وسوف تسعى الحلقات الدراسية المعنية بوسائل الانتصاف المتاحة لضحايا اﻷفعال العنصرية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Además, tiene entendido que las víctimas de actos de ese tipo disponen de un plazo de seis meses para presentar una denuncia y se pregunta si ese plazo no es demasiado corto. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يُسمح للمجني عليه في هذه الجريمة بمهلة ستة أشهر لتقديم شكوى وتساءل عما إذا لم تكن هذه المهلة قصيرة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد