En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos por empresas transnacionales no estaban sujetas a indemnización ni sanción porque no existían leyes al respecto. | UN | ففي كثير من الحالات لا يوجد تعويض أو عقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات لأنه لا توجد قوانين. |
Estos acuerdos se institucionalizaron posteriormente con la creación de una comisión encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. | UN | `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
Sin embargo, el Gobierno ha sancionado severamente las violaciones de los derechos humanos. | UN | لكنه قال إن الحكومة اتخذت إجراءات صارمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cuando se acalla a los defensores de los derechos humanos, las violaciones de los derechos humanos pasan desapercibidas, quedan encubiertas y no encuentran oposición alguna. | UN | وحينما يتم إسكات صوت المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن انتهاكات حقوق الإنسان تقع بدون أن تلاحظ أو تكشف أو يعترض عليها. |
Su Gobierno combatirá a ultranza las violaciones de los derechos humanos y atribuye gran importancia a proseguir el diálogo con el Comité. | UN | وقال إن حكومته سوف تبذل جهدا متواصلا لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وأنها تولي أهمية كبيرة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
También tendrá jurisdicción para examinar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | كما أنه سيملك اختصاص النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة. |
Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. | UN | وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق. |
Posteriormente, otros relatores han examinado las violaciones de los derechos humanos por agentes no estatales y han formulado recomendaciones al respecto. | UN | وبعدئذ، أخذ مقررون آخرون في الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جهات فاعلة خلاف الدول وقدموا توصيات بشأنها. |
El proyecto de Normas, vinculante o no, no había resuelto el problema de las violaciones de los derechos humanos por las empresas transnacionales. | UN | وقال إن مشروع القواعد، ملزماً كان أم غير ملزم، لم يحل مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية. |
No toleramos las violaciones de los derechos humanos dentro ni fuera de nuestro país. | UN | نحن لا نتسامح أبدا مع انتهاكات حقوق الإنسان في الداخل أو الخارج. |
Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. | UN | ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل. |
las violaciones de los derechos humanos son demasiado frecuentes en todo el mundo. | UN | أما انتهاكات حقوق الإنسان فهي متكررة كثيرا في جميع أنحاء العالم. |
En segundo lugar, las violaciones de los derechos humanos son perpetradas por agentes estatales o personas vinculadas a un poder estatal o similar. | UN | وفي المقام الثاني، ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات حكومية فاعلة أو أفراد مرتبطين بالدولة أو سلطات شبه حكومية. |
No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Con el aumento de la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos a crecido también el número de desplazados internos. | UN | وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا. |
Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. | UN | فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية. |
las violaciones de los derechos humanos a veces se cometen con el pretexto de que son necesarias en pro de la estabilidad y la seguridad nacional, pero los hechos demuestran lo contrario. | UN | ويبرر انتهاك حقوق الإنسان أحيانا على أنه ضروري لمصلحة الاستقرار والأمن القومي، إلا أن الحقائق تبرهن على غير ذلك. |
La condena " inequívoca " del terrorismo carece prácticamente de valor en cuanto condena parcial de las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidos por los Estados. | UN | واﻹدانة " التي لا لبس فيها " لﻹرهاب عديمة الجدوى من الناحية العملية باعتبارها إدانة من جانب واحد ﻹنتهاكات حقوق اﻹنسان التي يُزعم أن الدول ترتكبها. |
La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Por dar sólo unos ejemplos, entre estos problemas figuran el terrorismo, la pobreza y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن هــذه القضايـــا، على سبيل المثال لا الحصر، الإرهاب والفقر وانتهاك حقوق الإنسان. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Página Agravamiento de las violaciones de los derechos humanos y deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
14. Myanmar ha sido uno de los pocos países injustamente sometidos a un examen más riguroso que otros en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos, pese a que esas alegaciones no han sido demostradas. | UN | 14 - واختتم كلامه قائلا إن ميانمار كانت إحدى بضعة بدان خضعت ظلما للتدقيق على نحو أكبر من غيرها فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان رغم أن تلك الادعاءات ما زالت غير ثابتة. |
Reconocieron las recientes declaraciones públicas en que se destacaba el compromiso del Estado con la lucha contra la impunidad ante las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
La Carta, los convenios internacionales sobre derechos humanos y otros mecanismos internacionales pertinentes brindan el marco para abordar las violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد وفر ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الدولية الأخرى ذات الصلة، إطارا لوسائل معالجة الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |