A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة. |
El producto no se logró debido a que las vistas disciplinarias dejaron de considerarse relevantes | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون الجلسات التأديبية لم تعد تُعتبر ذات أهمية |
La falta de recursos, inclusive intérpretes, ha causado demoras en las vistas y detención de sospechosos por tiempo demasiado prolongado. | UN | وأسفر نقص الموارد، بما فيها المترجمون الفوريون، عن تأخير جلسات الاستماع وإطالة مفرطة في احتجاز المشتبه فيهم. |
Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la Integridad. | UN | وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة. |
El Gobierno también observa que las vistas fueron públicas y que en todas estuvo presente un abogado que representaba al tercer acusado. | UN | وأشارت أيضا إلى أن جلسات المحكمة كانت علنية، وأن محامياً يمثل المتهم الثالث كان حاضراً طوال فترة المحاكمة. |
Éstas son las vistas que tengo. Sobre una paisaje de balcones triangulares que nuestro cliente denominó el balcón de Leonardo DiCaprio. | TED | وهذا هو المنظر من شقتي من خلال هذا المنظر من الشرفات المثلثة التي سماها زبوننا شرفة ليوناردو دي كابريو |
Estos comisarios tienen que estar presentes, actuando con total independencia, en las vistas de cada caso. | UN | ويتعين على المفوضين الملكيين أن يشاركوا، بكل استقلالية، في الجلسات المتعلقة بكل قضية من القضايا. |
Se ha señalado al Experto independiente que algunos magistrados, en algunas provincias, se hacen conducir a las vistas por los acusados. | UN | وأبلغ الخبير المستقل أن المتقاضين في بعض المقاطعات يقومون بإيصال القضاة إلى مكان انعقاد الجلسات. |
De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. | UN | وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية. |
Modernización del Gran Salón de Justicia del Palacio de la Paz, en donde se celebran las vistas públicas de la Corte | UN | تحديث قاعة العدل الكبرى التي تعقد فيها الجلسات العلنية للمحكمة في قصر السلام |
Sin embargo, el autor declara que las vistas tuvieron lugar en un salón de actos militar en el que cabían centenares de personas. | UN | غير أن صاحب البلاغ يزعم أن الجلسات عقدت في القاعة العسكرية التي يمكن أن تَسَع مئات الأشخاص. |
Se sugirió que en el ejemplo se aclarase que, en lugar de prescindir de las vistas orales, se podría reducir su alcance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
A su llegada a Rwanda, los equipos de investigación recibirán información sobre la forma de tomar declaración a los testigos y directrices para realizar las vistas. Personal de seguridad | UN | وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه. |
Algunos detenidos administrativos se han negado a asistir a las vistas relacionadas con sus casos. | UN | ورفض عدد من المحتجزين الاداريين حضور جلسات الاستماع المتعلقة بقضاياهم. |
Ya se han iniciado las vistas previas al juicio de esos detenidos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بدأت جلسات الاستماع السابقة على المحاكمة لمن سبق احتجازهم. |
Para las vistas y deliberaciones de la Corte se utilizan intérpretes externos. | UN | ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها. |
Después, recortamos el volumen para no bloquear las vistas de mi apartamento. | TED | لذلك قمنا نوعاً ما بتقليص الحجم لذلك لم نحجب المنظر من شقتي |
las vistas se posponen a menudo porque los presos no pueden asistir a su propio juicio. | UN | فكثيراً ما تؤجل جلسات المحاكمة بسبب عدم تمكّن السجناء من حضور محاكمتهم. |
La providencia de trámite indicaba que en las vistas orales se tratarían las siguientes cuestiones: | UN | وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي: |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo decidirá si es necesaria la comparecencia personal del demandante a las vistas orales y los medios apropiados para dar cumplimiento al requisito de la comparecencia personal. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
Pueden decidir arbitrariamente celebrar las vistas a puerta cerrada y sin justificación alguna. | UN | فبإمكانها أن تقرر بشكل تعسفي ودون تبرير عقد جلسات استماع مغلقة. |
La Cámara dictará el reglamento que, de conformidad con el presente Acuerdo, necesite para el desempeño de sus funciones, el cual incluirá disposiciones relativas a las vistas preliminares, un procedimiento abreviado para dictar medidas provisionales, las decisiones de las salas de la Cámara y la revisión de esas decisiones. | UN | تضع الدائرة من القواعد واﻷنظمة، بما يتوافق مع هذا القرار، ما يلزم ﻷداء وظائفها، وتشتمل هذه القواعد واﻷنظمة على اﻷحكام التي تتعلق بجلسات الاستماع التمهيدية، والقرارات المعجﱠلة المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وقرارات أفرقة الدائرة، وإعادة النظر في القرارات التي تصدرها اﻷفرقة المذكورة. |
En el sitio web pueden consultarse los textos de los fallos, las providencias y las actas literales de las vistas ante el Tribunal, así como otras informaciones sobre éste. | UN | ونصوص أحكام المحكمة وأوامرها والمحاضر الحرفية لجلساتها متاحة على الموقع الشبكي، إلى جانب معلومات أخرى عن المحكمة. |
las vistas son hermosas, Hastings pero deberían pintárnoslas para que pudiéramos contemplarlas cómodamente en nuestras propias casas. | Open Subtitles | المناظر هنا جميلة جداً لكن يجب أن يرسموها لنا حتى ندرسها خلال راحتنا في المنزل |
4. las vistas orales del Tribunal de Apelaciones se celebrarán en público salvo cuando el Tribunal de Apelaciones, de oficio o a instancia de parte, decida que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada. | UN | 4 - تباشر محكمة الاستئناف الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من الطرفين، أن ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الإجراءات سرية |
Cabe señalar que las autoridades penitenciarias también se esforzaron por trasladar a más presos al Tribunal para que asistieran a las vistas en apelación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سلطات السجون بذلت جهداً كذلك لنقل المزيد من السجناء لحضور جلسات النظر في الاستئناف الخاصة بهم. |
La competencia del Tribunal se limita a los delitos cuyos autores puedan ser procesados sumariamente, las vistas preliminares y ciertos tipos de instrucción, así como las causas civiles que no superen una cuantía determinada. | UN | ويقتصر اختصاص المحكمة على جرائم يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية وعلى إجراءات الحبس وبعض التحقيقات، إلى جانب النظر في دعاوى مدنية بالمستوى المطلوب. |
En estas actuaciones la prensa y el público sólo pueden ser excluidos de las vistas públicas en los casos especificados en la tercera oración del párrafo 1. | UN | ولا يجوز في هذه الإجراءات منع وسائط الإعلام والجمهور من حضور المحاكمة إلا في الدعاوى المحددة في الجملة الثالثة من الفقرة |