ويكيبيديا

    "las zonas controladas por las forces" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي تسيطر عليها القوات
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة القوى
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى
        
    • المناطق التي تسيطر عليها القوى
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات
        
    La Unión Europea financiará, por valor de 1 millón de euros, un proyecto preparado con la colaboración de la ONUCI para reacondicionar ocho prisiones, entre ellas dos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل مشروع أُعد بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتجديد ثمانية من السجون، بما فيها إثنان في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، بتكلفة مليون يورو.
    En represalia, se informa de que las FANCI emplearon helicópteros para atacar ciertas posiciones de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte, lo cual tuvo como saldo varios heridos. UN وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات.
    En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, la educación sigue planteando dificultades. UN 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Se siguieron recibiendo informaciones de diversas organizaciones de derechos humanos en cuanto a graves violaciones de los derechos humanos e infracciones del derecho humanitario internacional, incluidas detenciones arbitrarias, asesinatos, tráfico de niños y violaciones en todo el país tanto en las zonas controladas por las Forces Nouvelles como en las zonas controladas por el Gobierno. UN وما زالت الأنباء ترد من مختلف منظمات حقوق الإنسان عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروقات للقانون الإنسان الدولي، بما في ذلك حالات الاحتجاز التعسفي والقتل والاتجار بالأطفال والاغتصاب في جميع أنحاء البلد، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة أو للحكومة.
    Durante el conflicto, la infraestructura policial en las zonas controladas por las Forces nouvelles sufrió daños graves. UN وقد تعرضت الهياكل الأساسية للشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة لأضرار بالغة في أثناء الصراع.
    En las zonas controladas por las Forces nouvelles, en que el sistema de administración de justicia lleva sin funcionar desde 2002, no ha habido ningún juicio por violación. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب.
    A su vez, el Primer Ministro Guillaume Soro realizó visitas de sensibilización a las zonas controladas por las Forces nouvelles en febrero. UN وقام رئيس الوزراء غيوم سورو بدوره بزيارات لإذكاء الوعي في المناطق التي تسيطر عليها " القوى الجديدة " في شباط/فبراير.
    Hasta el momento, las actividades de desmovilización y reintegración se han llevado a cabo en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y en las controladas por el Gobierno. UN 39 - وقد نفذت حتى الآن أنشطة التسريح وإعادة الإدماج في المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة والحكومة.
    Han seguido las disposiciones en curso para ampliar los servicios públicos y redesplegar la administración en las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte y en el oeste. UN 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها.
    Las interrupciones del suministro de electricidad y el abastecimiento de agua durante la última crisis en las zonas controladas por las Forces Nouvelles causaron graves problemas a la población en el norte. UN وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال.
    Además, aún queda por resolverse la cuestión del mantenimiento de la ley y el orden públicos y la seguridad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles durante el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En la situación actual, los presuntos delincuentes son liberados o entregados a las autoridades y hay escaso seguimiento por parte del sistema judicial; lo mismo sucede en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN فالحال اليوم هو أن المجرمين المزعومين يُفرج عنهم أو يُسلمون للسلطات دون متابعة الجهاز القضائي لهم متابعة كافية، وينطبق ذلك أيضا على المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    La segunda condición consiste en que la administración del Estado vuelva a instalarse en las zonas controladas por las Forces nouvelles, con el consiguiente retorno de la autoridad del Estado en todas sus formas. UN والشرط الثاني هو نقل الإدارة الحكومية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، واستعادة سلطة الحكومة على جميع قواتها.
    Otra preocupación, causada por la percepción negativa de la función de las Naciones Unidas en el desarme, es la dificultad de acceso a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    El resto de los oficiales de policía de las Naciones Unidas se encuentran desplegados en 18 sitios en todo el país, incluidos nueve lugares en las zonas controladas por las Forces nouvelles, dos en la zona de confianza y siete en las zonas controladas por el Gobierno. UN 43 - وينتشر بقية ضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة في أرجاء البلاد في 18 موقعا، بما في ذلك تسعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وموقعين في منطقة بناء الثقة، وسبعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Preocupa seriamente el nivel de violaciones e impunidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles, en que no ha habido administración de justicia desde el inicio del conflicto. UN 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع.
    Según la información proporcionada a la Comisión Consultiva, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) colabora estrechamente con las autoridades locales en los sectores de la educación, la salud y el saneamiento para mejorar las condiciones de vida de los niños, incluso en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، تعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ظل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأطفال، حتى في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة.
    Todavía no se ha fijado una fecha para la reapertura de todas las cárceles en las zonas controladas por las Forces nouvelles puesto que ello está supeditado al redespliegue de la policía judicial. UN 13 - وما زال موعد إعادة فتح جميع السجون في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة غير محدد، إذ أنه يتوقف على إعادة نشر الشرطة القضائية.
    También se informó de que, en las zonas controladas por las Forces Nouvelles, el 12 de julio se produjeron enfrentamientos entre elementos de las Forces Nouvelles y las fuerzas de seguridad de Guinea en que, supuestamente, resultaron muertos al menos 12 integrantes de las Forces Nouvelles. UN 11 - وفي المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة، شهدت الفترة قيد الاستعراض تقارير عن وقوع اشتباكات مسلحة بين عناصر القوى الجديدة، وقوات الأمن الغينية في 12 تموز/يوليه يقال إنها أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 12 فردا من القوى الجديدة.
    En el sector de la educación, la organización de exámenes finales para el año escolar 2003/2004 en las zonas controladas por las Forces nouvelles y el restablecimiento de la administración escolar son tareas prioritarias. UN 56 - وفي قطاع التعليم، يعتبر عقد الامتحانات النهائية للسنة الدراسية 2003-2004 في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات المسلحة للقوى الجديدة، إلى جانب نقل إدارة المدرسة، من المهام ذات الأولوية.
    En lo que respecta a la situación de los derechos humanos en las zonas controladas por las Forces nouvelles, se han denunciado numerosos atentados contra el derecho a la vida y varios casos de torturas, malos tratos y detención y encarcelamiento arbitrarios. UN 45 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة، تم الإبلاغ عن خروقات متعددة للحق في الحياة، وعن عدد من حالات التعذيب، وسوء المعاملة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Además, la demora en el restablecimiento efectivo del poder judicial en las zonas controladas por las Forces nouvelles significó que un gran número de solicitantes de empadronamiento no pudiera obtener sus documentos de empadronamiento. UN وعلاوة على ذلك، فقد تسببت أيضا حالات التأخر في معاودة النشر الفعلي للهيئة القضائية في المناطق التي تسيطر عليها " القوى الجديدة " في عجز أعداد كبيرة من طالبي التسجيل عن الحصول على وثائق التسجيل.
    Los programas psicosociales, incluidas las actividades recreativas y educacionales, y las intervenciones de salud en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y por el Gobierno, así como en la zona de confianza, han beneficiado a 4.718 niños desplazados internos. UN وقد استفاد ما مجموعه 718 4 من الأطفال المشردين داخليا من برامج الدعم النفسي التي شملت أنشطة ترفيهية وتعليمية فضلا عن بعض التدخلات الصحية في المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة والحكومة وفي منطقة الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد