Esta medida será complementada con la separación de fuerzas en las zonas no comprometidas directamente en los enfrentamientos, a través de una desmovilización gradual y recíproca de las tropas. | UN | وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا. |
La UNPROFOR también supervisa en parte la labor de remoción de minas que realizan las fuerzas locales en las zonas no disputadas. | UN | كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها. |
No obstante, el Grupo observa que el pastoreo incontrolado, tanto antes como después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, causó también daños en las zonas no valladas en que se construyeron fortificaciones militares. | UN | غير أن الفريق يشير إلى أن رعي الماشية دون أية ضوابط، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعده أيضاً، قد أسفر عن تضرر المناطق غير المسيَّجة التي أقيمت فيها التحصينات العسكرية. |
Según Kuwait, la cubierta vegetal de las zonas afectadas es inferior a la de las zonas no perturbadas. | UN | وترى الكويت أن الغطاء النباتي في المناطق المتضررة أقل مما هو عليه في المناطق التي لم تتعرض لاختلال. |
la oferta viable y permanente de productos y servicios adaptados, innovadores, diversificados y más numerosos en las zonas no abarcadas; | UN | :: عرض مستدام ومتجدد لمنتجات وخدمات متكيفة ومبتكرة ومتنوعة ومتزايدة في المناطق غير المشمولة، |
En las zonas no afectadas por el conflicto se transferirán al UNICEF las actividades de coordinación en apoyo del plan de acción. | UN | وفي المناطق غير المتضررة من النزاع، ستنقل إلى اليونيسيف أنشطة التنسيق التي تنفذ دعما لخطة العمل. |
La MONUSCO está retirando su participación en este programa dirigido por el PNUD en las zonas no afectadas por conflictos, pero seguirá realizando la tarea en las zonas de conflicto | UN | وتعمل البعثة حاليا على سحب مشاركتها من هذا البرنامج الذي يقوده البرنامج الإنمائي في المناطق غير المتأثرة بالنزاع، ولكنها ستواصل تنفيذ المهمة في مناطق النزاع |
El promedio diario de patrullas se redujo en las zonas no afectadas por conflictos armados y debido a la mejora de la situación de seguridad | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
La distribución de asistencia continúa en las zonas fronterizas y en las zonas no asediadas. | UN | ولا تزال المساعدة توزّع في الحدود وفي المناطق غير المحاصرة. |
Sin embargo, nosotros y nuestros niños hemos bebido leche contaminada porque la producción en las zonas no contaminadas de Ucrania no es suficiente ni siquiera para los niños. | UN | أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم. |
Así, en los Estados Unidos de América algunas grandes zonas metropolitanas habían vuelto a crecer con más rapidez durante el decenio de 1980 que las zonas no metropolitanas. | UN | وهكذا فقد نمت المناطق المتروبولية الكبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية مرة أخرى بسرعة أكبر من المناطق غير المتروبولية في الثمانينات. |
Consisten, por ejemplo, en introducir la enseñanza obligatoria para ambos sexos, ofrecer enseñanza gratuita a las niñas hasta un determinado nivel en las zonas no municipales, alimentos a cambio de enseñanza, crear escuelas satélites en las zonas rurales y conceder becas de estudios para niñas. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه البرامج اﻷخذ بالتعليم اﻹلزامي للجنسين، والتعليم المجاني للفتيات حتى مرحلة معينة في المناطق غير الحضرية، وتوفير الوجبات الغذائية تشجيعا على التعليم، وإنشاء المدارس التابعة في المناطق الريفية ووضع برامج للمنح الدراسية لﻹناث من الطلاب. |
Después del desastre de Chernobyl la frecuencia de defectos congénitos en las zonas no contaminadas se multiplicó por un factor de 1,2, comparado con un factor de 1,8 en las zonas contaminadas. | UN | وفي أعقاب كارثة تشيرنوبيل، زاد معدل ولادة اﻷطفال المشوهين بمعامل قدره ١,٢ في المناطق غير الملوثة، وبمعامل قدره ١,٨ في المناطق الملوثة. |
Las condiciones de vida en las zonas seguras siguen siendo terribles; las zonas no son viables socialmente ni económicamente y experimentan niveles elevados de desempleo, superpoblación, delincuencia y prostitución, a lo que se suma la tensión derivada de un futuro incierto. | UN | فظروف المعيشة في المناطق اﻵمنة ما زالت مرعبة، وهذه المناطق غير قادرة على البقاء اجتماعيا واقتصاديا، وتعاني من مستويات عالية من البطالة، والاكتظاظ والجريمة والبغاء، ومن التوتر الناجم عن غموض المستقبل. |
Los niños de los territorios contaminados padecen niveles más altos de ansiedad, están preocupados por su salud y la salud de sus familias y son más introvertidos que los de las zonas no contaminadas. | UN | ويعاني أطفال اﻷقاليم الملوثة من ارتفاع درجة القلق لديهم، فهم قلقون بشأن صحتهم وصحة أسرهم كما أنهم أكثر انطواء من أندادهم في المناطق غير الملوثة. |
En los años en los cuales se obtienen los mayores niveles de ingresos el número de hombres de las zonas urbanas supera al de mujeres, en tanto las mujeres predominan en las zonas no urbanas. | UN | فخلال السنوات التي تشهد ذروة الدخل المادي يتجاوز عدد الرجال في المناطق الحضرية عدد النساء بينما يهيمن عدد النساء على عدد الرجال في المناطق غير الحضرية. |
- La tasa correspondiente a las mujeres disminuyó al 38% en las zonas no urbanas, aunque en la categoría de actividad no económica en esas zonas casi seguramente se incluía a mujeres que trabajan arduamente en la agricultura de subsistencia; | UN | ● انخفض معدل النساء إلى ٣٨ في المائة في المناطق غير الحضرية، رغم أن فئة اﻷفراد من غير المشاركين في النشاط الاقتصادي في هذه المناطق كانت تضم بصورة شبه مؤكدة نساء يقمن بأعمال شاقة في زراعة الكفاف؛ |
Como resultado, fue necesario ampliar los proyectos de las zonas no afectadas por el terremoto; en particular se trató de intensificar la producción nacional de alimentos, con el fin de reducir la dependencia de las importaciones. | UN | ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات. |
El artículo 5 establece la obligación general de los Estados de cooperar para la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica en las zonas no sujetas a jurisdicción nacional. | UN | وترتب المادة 5 على الدول واجبا عاما يتمثل في التعاون من أجل حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية. |
En las zonas no reguladas de alta mar los distintos Estados del pabellón deben hacer lo mismo, o no autorizar a sus buques a realizar pescas en los fondos marinos. Es sumamente importante que estas medidas se den a la publicidad lo más pronto posible. | UN | وفي المناطق الخارجة عن نطاق الإدارة في أعالي البحار، يجب أن تفعل دولة العلم الشيء نفسه، أو أن تمنع سفنها من القيام بعمليات صيد الأسماك في المياه العميقة.ومن المهم أن تكون تلك التدابير علنية. |
Para ofrecer igualdad de acceso a los servicios públicos, el propietario y el adiestrador tienen derecho a permanecer con el perro y a utilizar este en los órganos, instituciones que ofrecen servicios públicos, territorios de los proveedores de los servicios y todos los demás lugares e instalaciones, con excepción de las zonas no abiertas al público. | UN | فمن أجل توفير الوصول إلى الخدمات العامة على قدم المساواة، يحق لمالك الكلب ومدرّبه البقاء مع الكلب واستخدامه في الهيئات والمؤسسات التي توفر خدمات عامة على أراضي مقدِّمي الخدمات وفي جميع المناطق والمرافق الأخرى باستثناء المساحات غير المفتوحة أمام العامة. |
En cuanto a las zonas no reguladas fuera de jurisdicción nacional instamos a los Estados del pabellón a hacer lo mismo. | UN | وبالنسبة للمناطق غير المدارة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإننا ندعو كل دولة عَلَم على حدة أن تفعل الشيء نفسه. |
Realización de inspecciones en las zonas no sometidas a la jurisdicción o control de ningún Estado | UN | إجراء عمليات التفتيش في مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة |
Las estimaciones sobre población en la mitad del año se obtuvieron generalmente de World Population Prospects: The 2004 Revision, preparada por la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas y se complementan, cuando es necesario, con estimaciones nacionales para los países y las zonas no incluidos. | UN | 52 - تُستمد عادة التقديرات السكانية نصف السنوية من منشور التوقعات السكانية في العالم: النشرة المنقحة لعام 2004، الذي تعده شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة وتُستكمل البيانات حسب الاقتضاء عن طريق التقديرات الوطنية عن البلدان والمناطق غير المدرجة. |