Asimismo hace un llamamiento a las autoridades talibanas para que faciliten la prestación de asistencia humanitaria en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
En los últimos 18 meses, Al-Shabaab en Somalia expulsó a más de 16 organizaciones humanitarias de las zonas que se encontraban bajo su control. | UN | وفي الأشهر الـ 18 الماضية، طردت حركة الشباب في الصومال أكثر من 16 منظمة إنسانية من المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Israel responsabiliza plenamente a Hamas de cualquier ataque que emane de las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | وإن إسرائيل تحمل حماس كامل المسؤولية عن أي هجوم آت من المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Está estableciendo un sistema unificado de concesión de licencias de propiedad rural que utiliza tecnología de trazado de mapas mediante satélites para registrar las condiciones ambientales de las propiedades, especificando en la licencia detalles sobre las zonas en explotación, las zonas que se han de explotar y las que deben preservarse de conformidad con la legislación en vigor. | UN | فهي تقوم بإنشاء نظام موحد لإصدار رخص العقارات الريفية، يستخدم تكنولوجيا المسح بالأقمار الصناعية لتسجيل الأحوال البيئية للعقارات، ويُذكر في الرخص تفاصيل المناطق المستغلة، و المناطق المقرر استغلالها، والمناطق المقرر الاحتفاظ بها استنادا إلى التشريعات الحالية. |
Al parecer, las perspectivas de empleo en las zonas que se encuentran bajo el control de la Autoridad Palestina son igualmente desalentadoras. | UN | وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما. |
La ordenación de las actividades humanas perjudiciales para el medio marino de conformidad con las mejores prácticas implica la utilización de herramientas de ordenación espacial, incluida la protección de las zonas que se consideran representativas de toda la variedad de hábitat y biodiversidad y de la estructura y función de los ecosistemas dentro de la zona de ordenación. | UN | 21 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |
Las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de la población civil en las zonas que se encuentren bajo su control. | UN | وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
Inicialmente, las zonas que se encontraban bajo el control del Gobierno eran atendidas desde Jartum, mientras que las regiones bajo control del Ejército Popular de Liberación del Sudán se cubrían desde Nairobi. | UN | وكانت الخدمات تقدم أصلا الى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة من الخرطوم، في حين يجري تغطية المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان من نيروبي. |
Los dirigentes políticos de la RENAMO han declarado repetidamente que garantizarían el acceso a todas las zonas que se encontraran bajo su control, y la policía nacional sigue reiterando su compromiso de establecer los puestos necesarios. | UN | وقد دأب الزعماء السياسيون لرينامو على إعلان أنهم سيكفلون حرية الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم، بينما تواصل الشرطة الوطنية إعادة تأكيد التزامها بإقامة المواقع المطلوبة. |
Además, las fuerzas de la UNITA siguen impidiendo la libre circulación de personas y de bienes en las zonas que se encuentran bajo su control, y continúa irradiando su propaganda hostil al Gobierno. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال قوات يونيتا تعوق حرية حركة اﻷشخاص والبضائع في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وتواصل بث برامجها الدعائية المعادية للحكومة. |
Este acontecimiento abre las perspectivas de un regreso en gran escala de poblaciones desplazadas a las zonas que se encuentran bajo el control del UDSF, incluidos el Alto Nilo y Jonglei. | UN | وهذا التطور يزيد من احتمال عودة السكان المشردين على نطاق واسع إلى المناطق الخاضعة لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية المتحدة، بما فيها منطقة أعالي النيل ومنطقة جونغلي. |
Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. | UN | ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع. |
En comunicaciones oficiales, el Gobierno de Israel notificó al OOPS que había decidido suspender los pagos efectuados en virtud del Acuerdo de 1967, alegando que correspondía a la Autoridad Palestina asumir la responsabilidad por esos cargos, puesto que tenía facultades para cobrar esos ingresos en las zonas que se encontraban bajo el control palestino. | UN | وأبلغت الحكومة الإسرائيلية الأونروا، من خلال الاتصالات الرسمية، أنها متوقفة عن الدفع بمقتضى اتفاق عام 1967 الذي يخص هذه الرسوم، مستندة إلى أن السلطة الفلسطينية تملك الآن سلطة تجميع العائد في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، ومن ثم فإن عليها أن تتحمل المسؤولية عن هذه الرسوم. |
Tomar todas las medidas necesarias para hacer frente a la amenaza de ataques y prevenir los ataques contra civiles e intervenir a fin de proteger a la población sometida a ataque en todas las zonas que se encuentran bajo el control del Gobierno. | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدرء خطر الهجمات على المدنيين ومنع هذه الهجمات والتدخُّل لحماية السكان المعرّضين للهجمات في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Desde mi último informe, esta orden se ha ejecutado satisfactoriamente, y las Naciones Unidas han llevado a cabo una vigilancia periódica de las cárceles y los centros de detención en las zonas que se encontraban bajo el control de las Forces nouvelles para verificar que no hubiera ningún niño encarcelado. | UN | ومنذ تقريري الأخير، جرى تنفيذ أمر القيادة بنجاح، مع رصد منتظم من قبل الأمم المتحدة للسجون ومرافق الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة لضمان عدم وجود أي أطفال مودعين بها. |
La Convención contiene obligaciones con respecto a la destrucción de las existencias de municiones en racimo y la remoción de sus restos en las zonas que se encuentran bajo la jurisdicción o el control de un Estado parte. | UN | تتضمن الاتفاقية التزامات تتعلق بتدمير مخزونات الذخائر العنقودية، وإزالة بقايا الذخائر العنقودية من المناطق الخاضعة لولاية أو سيطرة أي دولة طرف. |
Recomendó a Sri Lanka que adoptara medidas judiciales y de otra índole para poner fin a la complicidad del ejército y de la policía en el reclutamiento de niños soldados en las zonas que se hallaban en su poder. | UN | وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير قضائية وغير قضائية لوقف تواطؤ قوات الجيش والشرطة في استخدام الجنود الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Por su parte, la Autoridad Palestina siguió haciendo encomiables esfuerzos para mantener el orden público en las zonas que se encuentran bajo su control y para fortalecer su capacidad en materia de seguridad. | UN | وواصلت السلطة الفلسطينية أيضا بذل جهود محمودة من أجل الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها وتعزيز قدراتها الأمنية. |
Tengo el honor de comunicarle que el Comandante de la Fuerza de Aplicación ha determinado que las fuerzas de los serbios de Bosnia también se han retirado de las zonas que se han de transferir a la otra entidad, de conformidad con lo que se exige en el párrafo 3 a) para los 45 días a contar del día " D " . | UN | واستطيع اﻵن أن أحيطكم علما بالتقييم الذي أجراه قائد القوة المعنية بالتنفيذ ومؤداه أن قوات الصرب البوسنيين انسحبت أيضا في " اليوم - ٤٥ " من المناطق المقرر نقلها إلى الكيان اﻵخر حسبما تقضي الفقرة ٣ )أ( من المادة الرابعة، مما يرسي اﻷساس ﻹقامة منطقة فصل جديدة على امتداد خط الحدود المشتركة بين الكيانين في " اليوم ٩٠ " وفقا لما ينص عليه الاتفاق. |
En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. | UN | وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق. |
La ordenación de las actividades humanas perjudiciales para el medio marino de conformidad con las mejores prácticas implica la utilización de herramientas de ordenación espacial, incluida la protección de las zonas que se consideran representativas de toda la variedad de hábitat y biodiversidad y de la estructura y función de los ecosistemas dentro de la zona de ordenación. | UN | 26 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |