Mi mayor placer durante estos cuatro años y medio habrá sido sin duda alguna descubrir y tejer lazos de amistad duraderos con numerosos colegas. | UN | ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين. |
Uno de esos casos es el conflicto de Mozambique, país con el que Cabo Verde está vinculado por lazos de fraternidad. | UN | ومثال ذلك الصراع في موزامبيق، وهي بلد تربطه بالرأس اﻷخضر روابط أخوية. |
Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. | UN | ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما. |
Nos complace ver que nuestros trabajos estarán siendo presididos por el representante de un país amigo, el Brasil, con el que nos unen fuertes lazos de amistad y cooperación. | UN | إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى أعمالنا يترأسها ممثل بلد صديق، هو البرازيل، تربطنا به أواصر متينة من أواصر الصداقة والتعان. |
El deporte promueve la integración, el trabajo en equipo y la tolerancia. Refuerza los lazos de amistad entre los jóvenes. | UN | والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب. |
En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا. |
Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
La India y Sudáfrica comparten firmes lazos de historia y cultura. | UN | تتشاطر الهند وجنوب افريقيا روابط قوية من التاريخ والثقافة. |
Le agradezco de todo corazón los lazos de solidaridad que ha tejido con el pueblo haitiano. | UN | وأشكـره من أعماق قلبي على ما أقامه من روابط التضامن مع شعب هايتي. |
Como en los años anteriores, la mayoría de estas personas estaban vinculadas por estrechos lazos de familia. | UN | وكما في السنوات السابقة، كانت لغالبية هذه الحالات روابط عائلية وثيقة. |
Estoy deseoso de entablar estrechos lazos de amistad y de cooperación con todos ellos. | UN | وأتطلع إلى الدخول في روابط وثيقة من الصداقة والتعاون معهم. |
Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية. |
Sri Lanka y Malasia han disfrutado durante mucho tiempo de los más cálidos lazos de amistad. | UN | إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة. |
Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية. |
A fin de combatir el terrorismo, Viet Nam está decidido a fortalecer la capacidad del país y a desarrollar lazos de cooperación con los países de la región y en todo el mundo. | UN | وفييت نام مصممة على تعزيز قدرة البلد وتطوير عرى التعاون مع بلدان المنطقة وعلى صعيد العالم بأسره. |
Desde el punto de vista del tratamiento psicológico, los centros de rehabilitación son, ante todo, un refugio donde se reconoce el sufrimiento de los supervivientes y estos pueden crear lazos de confianza con quienes los rodean. | UN | أما بالنسبة للعلاج النفسي، فإن هذه المراكز تشكل في المقام الأول ملاذا آمنا يجد فيه الناجون من التعذيب من يقرّ بمعاناتهم ومكانا يمكنهم فيه بناء جسور الثقة مع المحيطين بهم. |
:: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س. |
Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. | UN | وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية. |
Tarta de seis capas de almendras amaretto, cubierta en flores de Tiffany de azúcar azul con lazos de chocolate fondant, | Open Subtitles | شكل سداسي كعكة بنكهة اللوز مغطاة بالسكر الأزرق علي شكل ورد وأقواس من الفوندان |
Reiteraron su compromiso de fortalecer los lazos de la comunidad mundial para la realización de los ideales de la Carta. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |