"lazos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روابط
        
    • أواصر
        
    • عﻻقات
        
    • عرى
        
    • جسور
        
    • صﻻت
        
    • وشائج
        
    • بروابط
        
    • وأقواس
        
    • الروابط بين
        
    Mi mayor placer durante estos cuatro años y medio habrá sido sin duda alguna descubrir y tejer lazos de amistad duraderos con numerosos colegas. UN ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين.
    Uno de esos casos es el conflicto de Mozambique, país con el que Cabo Verde está vinculado por lazos de fraternidad. UN ومثال ذلك الصراع في موزامبيق، وهي بلد تربطه بالرأس اﻷخضر روابط أخوية.
    Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. UN ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما.
    Nos complace ver que nuestros trabajos estarán siendo presididos por el representante de un país amigo, el Brasil, con el que nos unen fuertes lazos de amistad y cooperación. UN إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى أعمالنا يترأسها ممثل بلد صديق، هو البرازيل، تربطنا به أواصر متينة من أواصر الصداقة والتعان.
    El deporte promueve la integración, el trabajo en equipo y la tolerancia. Refuerza los lazos de amistad entre los jóvenes. UN والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب.
    En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا.
    Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    La India y Sudáfrica comparten firmes lazos de historia y cultura. UN تتشاطر الهند وجنوب افريقيا روابط قوية من التاريخ والثقافة.
    Le agradezco de todo corazón los lazos de solidaridad que ha tejido con el pueblo haitiano. UN وأشكـره من أعماق قلبي على ما أقامه من روابط التضامن مع شعب هايتي.
    Como en los años anteriores, la mayoría de estas personas estaban vinculadas por estrechos lazos de familia. UN وكما في السنوات السابقة، كانت لغالبية هذه الحالات روابط عائلية وثيقة.
    Estoy deseoso de entablar estrechos lazos de amistad y de cooperación con todos ellos. UN وأتطلع إلى الدخول في روابط وثيقة من الصداقة والتعاون معهم.
    Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. UN وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية.
    Sri Lanka y Malasia han disfrutado durante mucho tiempo de los más cálidos lazos de amistad. UN إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة.
    Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    A fin de combatir el terrorismo, Viet Nam está decidido a fortalecer la capacidad del país y a desarrollar lazos de cooperación con los países de la región y en todo el mundo. UN وفييت نام مصممة على تعزيز قدرة البلد وتطوير عرى التعاون مع بلدان المنطقة وعلى صعيد العالم بأسره.
    Desde el punto de vista del tratamiento psicológico, los centros de rehabilitación son, ante todo, un refugio donde se reconoce el sufrimiento de los supervivientes y estos pueden crear lazos de confianza con quienes los rodean. UN أما بالنسبة للعلاج النفسي، فإن هذه المراكز تشكل في المقام الأول ملاذا آمنا يجد فيه الناجون من التعذيب من يقرّ بمعاناتهم ومكانا يمكنهم فيه بناء جسور الثقة مع المحيطين بهم.
    :: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, UN وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س.
    Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Tarta de seis capas de almendras amaretto, cubierta en flores de Tiffany de azúcar azul con lazos de chocolate fondant, Open Subtitles شكل سداسي كعكة بنكهة اللوز مغطاة بالسكر الأزرق علي شكل ورد وأقواس من الفوندان
    Reiteraron su compromiso de fortalecer los lazos de la comunidad mundial para la realización de los ideales de la Carta. UN وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus