Cualquier persona puede presentar un recurso de Hábeas Corpus, sin necesidad que medie un asesor legal o abogado. | UN | ويجوز لكل فرد أن يطلب المثول أمام المحكمة دون اللجوء إلى مستشار قانوني أو محامي. |
Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
Otra causa de la falta de escolaridad son los problemas relacionados con la falta de domicilio legal o de documentos de identidad. | UN | والمشاكل التي ترتبط بعدم التمتع بإقامة قانونية أو بعدم امتلاك أوراق هوية هي سبب أيضاً في عدم القيد بالمدارس. |
Ello no tiene justificación legal o moral alguna. | UN | وهذا اﻷمر لا يمكن تبريره بأي طريقة قانونية أو أخلاقية. |
En caso necesario la denuncia podrá ser presentada en nombre del preso por su representante legal o su familia12. | UN | ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته. |
Ningún impedimento de carácter legal o administrativo debería menoscabar esa garantía constitucional. | UN | ولا يجب أن تعترض العوائق القانونية أو اﻹدارية الضمانات الدستورية المذكورة أعلاه. |
Las tendencias económicas muestran que las personas desean migrar, legal o ilegalmente, para mejorar la calidad de su vida. | UN | فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم. |
Lo que puede representarse como legal o ilegal, posible o no posible, dentro del contexto del derecho colonial no refleja necesariamente lo que es justo ni mucho menos equitativo. | UN | وما قد يصور على أنه قانوني أو غير قانوني، ممكن أو غير ممكن، في سياق القانون الاستعماري لا يعبر بالضرورة، عن العدل، ناهيك عن اﻹنصاف. |
Por otra parte, ninguna disposición legal o reglamentaria permite privar al niño de su derecho a preservar sus relaciones familiares. | UN | ولا يوجد من ناحية أخرى أي حكم قانوني أو تنظيمي يحرم الطفل من حقه في الحفاظ على علاقاته العائلية. |
En suma, no hubo entonces justificación legal o moral para adquirir y usar las armas atómicas, y no la hay hoy en día. | UN | باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم. |
En 186 de los 335 casos resueltos, el Tribunal decidió anular una disposición legal o revocar una acción gubernamental por inconstitucionalidad. | UN | وفي ١٨٦ قضية من بين ٣٥٣ قضية محفوظة قررت المحكمة إلغاء إجراء قانوني أو إبطال إجراء حكومي لعدم دستوريته. |
No obstante, en ninguna circunstancia puede decirse que no haya protección legal o que las autoridades hayan actuado arbitrariamente. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية. |
La administración grecochipriota no tiene autoridad legal o constitucional para actuar como único gobierno legítimo de la isla. | UN | وليس للجانب القبرصي اليوناني أي سلطة قانونية أو دستورية للتصرف بوصفه الحكومة الشرعية الوحيدة في الجزيرة. |
Los deportados fueron privados arbitrariamente de la ciudadanía etíope sin previo aviso, procedimiento legal o derecho de apelación. | UN | وجُرد المرحلون من جنسيتهم اﻹثيوبية بصورة تعسفية دون إنذار، أو إجراءات قانونية أو حق لاستئناف الحكم. |
Si es necesario, el representante legal o la familia del detenido podrán interponer la queja en su nombre. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
La cuestión no se aborda en las normas internas de carácter legal o constitucional. | UN | ولا تتناول الأنظمة القانونية أو الدستورية الوطنية هذه المسألة. |
Es innegable que la restitución de las propiedades ha sido muy generosa, con la única restricción de poseer una residencia legal o la ciudadanía. | UN | ولا يمكن إنكار أن استعادة الممتلكات كانت سخية جداً والقيد الوحيد هو الإقامة القانونية أو المواطَنة. |
En caso negativo, ¿qué otro criterio legal o práctico se utiliza para garantizar el ejercicio de este derecho? | UN | وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟ |
Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. | UN | وسواء كان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة إلى مسؤولية العراق إن لم يقدم التعويض. |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك، |
v) No se llevará a cabo ninguna operación de transplante sin el consentimiento expreso y escrito del donante, su tutor legal o su familia. | UN | `5` لا يجوز إجراء عملية النقل والغرس على المستفيد قبل الحصول على موافقة خطية صريحة منه أو من وليه الشرعي أو من عائلته؛ |
Al igual que la comunidad internacional empieza a aceptar que la exportación de tabaco tiene repercusiones negativas en la salud de la población de los países importadores, también se deberá reconocer que la exportación, legal o ilegal, de armas es un comercio de muerte. | UN | ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت. |
Las tendencias económicas muestran que las personas desean migrar, legal o ilegalmente, para mejorar la calidad de su vida. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
En consecuencia, creo que ahora es demasiado tarde para plantear la cuestión de si hemos votado legal o ilegalmente. Se puede examinar la cuestión en otros foros, pero hemos decidido votar, hemos votado y se ha anunciado el resultado de la votación. | UN | وبالتالي، أعتقد أنه لم يعد ثمة مجال ﻹثارة سؤال حول ما إذا كان التصويت قانونيا أم غير قانوني، فقد صوتنا، وأعلنت نتيجة التصويت. |
Aunque los Estados saben de la existencia de comunidades, naciones o grupos indígenas que utilizan y ocupan de manera exclusiva una zona, algunos no reconocen que esos pueblos indígenas disponen de un título legal o de derechos en relación con la tierra o los recursos. | UN | ومع أن بعض الدول تعترف بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة: فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد. |
1. Si cometiere el acto de buena fe en el desempeño de su obligación legal o si considerara que realizarlo era parte de sus competencias; | UN | أولاً- إذا قام بسلامة نية بفعل تنفيذاً لما أمرت به القوانين أو اعتقد أن إجراءه من اختصاصه. |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas de capacitación y de otra índole que sean necesarias para velar por que las víctimas que se descubra son objeto de esa trata por la vía de la migración legal o ilegal reciban protección adecuada frente a los traficantes. | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير تدريبية وغير تدريبية لضمان حصول ضحايا هذا الاتجار ، الذين جرى كشف الاتجار بهم عن طريق الهجرة المشروعة أو غير المشروعة ، الحماية المناسبة من المتجرين . |
Él no va a ser procesamiento más documentos, legal o de otro tipo. | Open Subtitles | .لن يعالج أية وثائق بعد الآن .شرعية أو أيٍّ كانت |