La legislación de la República de Kirguistán relativa a los derechos e intereses de la mujer figura en los siguientes documentos: | UN | وترد قوانين جمهورية قيرغيزستان المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة في الصكوك التالية: |
S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; | UN | S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛ |
En virtud de la legislación de la República de Azerbaiyán, al disolverse una organización, sus bienes se confiscan y pasan a ser de propiedad del Estado. | UN | وتنص قوانين جمهورية أذربيجان على مصادرة ممتلكات مثل هذه المنظمـة عند تصفيتها، على أن تؤول ملكيتها إلى الدولة. |
En otras situaciones, la legislación de la República de Kazajstán examina los problemas de las personas discapacitadas, incluidas las mujeres, en términos generales. | UN | ومن نواح أخرى، تنظر تشريعات جمهورية كازاخستان نظرة عامة إلى مشكلات المعوقين، بمن فيهم النساء. |
La legislación de la República de Kirguistán prevé prestaciones monetarias por enfermedad. | UN | وينص تشريع جمهورية قيرغيزستان على دفع أجر اﻹجازة المرضية نقدا. |
Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. | UN | وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De no haber tal acuerdo, la legislación de la República de Corea será aplicable hasta la línea mediana con los Estados de que se trate. | UN | وفي غياب ذلك الاتفاق، يسري قانون جمهورية كوريا إلى غاية خط الوسط مع الدول المعنية. |
En caso de conflicto entre la legislación de la República y los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos, se aplicarán las disposiciones de estos últimos. | UN | وفي حالة التنازع بين قوانين الجمهورية والصكوك الدولية القانونية المعترف بها، فإن أحكام هذه الصكوك القانونية الدولية هي التي تُطَبَّق. |
Los órganos del orden público podrán obtener dicha información en virtud de lo dispuesto en la legislación de la República de Belarús. | UN | بيد أنه بموجب قوانين جمهورية بيلاروس، يجوز لأجهزة إنفاذ القانون أن تحصل على هذه المعلومات. |
La legislación de la República de Letonia no penaliza la utilización de bienes de origen lícito para la financiación del terrorismo. | UN | لا يوجد نص في قوانين جمهورية لاتفيا على عقوبة لاستخدام العائدات المشروعة المصدر من أجل تمويل الإرهاب. |
Las recomendaciones pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1979 se han fortalecido en la legislación de la República de Uzbekistán, en particular: | UN | وأدمجت أهم توصيات الاتفاقية الدولية لعام 1979 في قوانين جمهورية أوزبكستان، وعلى وجه التحديد: |
En virtud de la legislación de la República de Azerbaiyán, no existe ninguna diferencia entre las mujeres y los hombres por lo que respecta a las prestaciones y a la protección social. | UN | لا تميز قوانين جمهورية أذربيجان بين الرجال والنساء في مجال تقديم الحماية والمدفوعات الاجتماعية. |
En la legislación de la República Islámica del Irán la pena capital está reservada a los delitos muy graves. | UN | وفي قوانين جمهورية إيران الإسلامية، لا يصدر حكم الإعدام إلا على الجرائم البالغة الخطورة. |
Un año después, en septiembre de 1991, los dirigentes albaneses de Kosovo organizaron un referéndum sobre la independencia, ilegal según la legislación de la República de Serbia, en el que más del 90% de los votantes la apoyaron. | UN | وبعد ذلك بسنة، أي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نظمت الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو استفتاءً بشأن الاستقلال، وهو غير قانوني بموجب قوانين جمهورية صربيا، وأيد أكثر من ٠٩ في المائة من المصوتين دعمهم للاستقلال. |
La legislación de la República de Azerbaiyán relativa a la lucha contra el terrorismo se ha armonizado con los instrumentos de derecho internacional y se sigue perfeccionando. | UN | أعدت تشريعات جمهورية أذربيجان المتعلقة بقضايا مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية ويتواصل العمل على استكمالها. |
La legislación de la República de Tayikistán prohíbe el establecimiento y la actividad de agrupaciones armadas ilegales en el territorio de la República de Tayikistán. | UN | وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية. |
La legislación de la República de Eslovenia consagra el principio de la volición como principio básico en la adquisición de ciudadanía en el contexto de la sucesión. | UN | وتتقيد تشريعات جمهورية سلوفينيا بمبدأ الاختيار بوصفه المبدأ الأساسي لاكتساب الجنسية في حالة الخلافة. |
Esta ley es válida en la medida en que no es contraria a la legislación de la República de Estonia aprobada con posterioridad. | UN | ويسري هذا القانون ما دام لا يتنازع مع تشريع جمهورية إستونيا الذي اعتمد في تاريخ لاحق. |
- La infracción por la organización solicitante de la legislación de la República de Belarús del control de las exportaciones; | UN | مخالفة المنظمة مقدمة الطلب لقوانين جمهورية بيلاروس المتعلقة بالرقابة على الصادرات؛ |
:: Aplicación obligatoria de las sanciones previstas en la legislación de la República de Azerbaiyán por la comisión de actos terroristas; | UN | :: حتمية إيقاع العقوبة المنصوص عنها في قانون جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بارتكاب أعمال إرهابية؛ |
Esta reestructuración está reglamentada por el artículo 23 de esta ley y por las disposiciones pertinentes de la legislación de la República relativa al trabajo. | UN | ويتم تنظيم إعادة الترتيب هذه بموجب المادة 23 من هذا القانون، وكذلك في الأحكام ذات الصلة في قوانين الجمهورية ذات الصلة بالعمل. |
En otras palabras, la legislación de la República reconoce el acoso sexual como delito y lo penaliza. | UN | وبعبارة أخرى، يعترف قانون الجمهورية بالتحرُّش الجنسي كجريمة وينص على عقوبة جنائية لمرتكبيها. |
La legislación de la República Checa no regula la existencia ni el funcionamiento de los fideicomisos, que no existen en este país. | UN | ولا تنظم تشريعات الجمهورية التشيكية إنشاء وعمل الصناديق الائتمانية حيث لا توجد مثل هذه الصناديق في الجمهورية. |
21. La empresa Inspekta S.A. ( " Inspekta " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Checa. | UN | 21- شركة INSPEKTA S.A. ( " INSPEKTA " ) شركة مؤسسة وفقاً لقوانين الجمهورية التشيكية. |
La legislación de la República de Moldova no determina el estado de una madre soltera. | UN | ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء. |
463. La legislación de la República de Moldova garantiza protección especial contra los riesgos físicos y morales a que están expuestos los niños y especialmente contra los que resultan directa o indirectamente del trabajo. | UN | 462- وتضمن التشريعات في جمهورية مولدوفا حماية خاصة ضد الأخطار المادية والمعنوية التي قد يتعرض لها الأطفال، لا سيما الأخطار المتصلة بأعمالهم بشكل مباشر أو غير مباشر. |
277. En la legislación de la República Árabe Siria se distingue entre comportamiento impúdico y comportamiento inmoral. | UN | 277- فرقت القوانين في الجمهورية العربية السورية بين التعرض للأخلاق العامة والتعرض للآداب العامة على الشكل التالي: |
En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. | UN | يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون. |
Cuando el caso se presentó al tribunal arbitral, ambas partes convinieron en que la CIM era aplicable en virtud de la legislación de la República Popular China y porque sus respectivos países eran signatarios de la CIM. | UN | وعند نظر هيئة التحكيم في القضية وافق الطرفان كلاهما على أن اتفاقيه البيع منطبقة عملا بقوانين جمهورية الصين الشعبية ولأن بلدي الطرفين هما من البلدان الموقعة على اتفاقيه البيع. |
Esta disposición constitucional se refuerza en la legislación de la República. | UN | ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري. |