Modificaciones de la legislación y la política en materia de competencia que han sido adoptadas o están proyectadas | UN | التغييرات المعتمدة أو المعتزم إدخالها على قوانين وسياسات المنافسة |
LA legislación y la política NACIONALES DE LA COMPETENCIA, LA DESREGULACIÓN Y EL BIENESTAR DE LOS CONSUMIDORES | UN | قوانين وسياسات المنافسة الوطنية والتحرر من القيود ورفاه المستهلك |
Beneficios de la legislación y la política de competencia para el desarrollo económico | UN | فوائد قوانين وسياسات المنافسة بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية |
La situación en las zonas donde la discriminación es un componente de la legislación y la política social deberá ser vigilada durante su transición a la democracia. | UN | أما المناطق التي يكون فيها التمييز عنصرا من القانون والسياسة الاجتماعية فإن الحالة فيها يجب أن تُرصد في أثناء انتقالها إلى نظام ديمقراطي. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
Este último instrumento se utiliza fundamentalmente para evaluar las repercusiones de la legislación y la política que se proyecta poner en práctica en relación con la posición social y económica de la mujer. | UN | وصك التقييم هذا يستهدف أساسا تقدير آثار ما يزمع من تشريعات وسياسات على موقف المرأة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
5. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para comenzar a armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención, incluida la aprobación de: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وسياساتها المحلية مع الاتفاقية، وتشير بوجه خاص إلى التدابير التالية: |
Por ello es preferible encontrar un equilibrio entre la legislación y la política de la competencia, por una parte, y la política industrial, por otra, en lugar de concentrarse en los posibles conflictos entre ellas. | UN | لذلك فمن الأفضل التوفيق بين قوانين وسياسات المنافسة والسياسة الصناعية بدلاً من التركيز على النزاعات المحتملة. |
El alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia y análisis de las disposiciones de la Ronda Uruguay que se refieren a la política de la competencia, incluidas sus consecuencias para los países | UN | نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية |
1. En los últimos años se ha registrado una tendencia hacia la convergencia del alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia en todo el mundo. | UN | ١- شهدت السنوات اﻷخيرة الماضية اتجاهاً نحو تقارب نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة في جميع أنحاء العالم. |
A pesar de esas diferencias, existen ahora similitudes de suficiente amplitud en los objetivos, el contenido y la aplicación de la legislación y la política de la competencia para establecer una base sustantiva que permita el robustecimiento de la cooperación. | UN | وتوجد اﻵن، على الرغم من هذه الفوارق، أوجه شبه عامة كافية في أهداف قوانين وسياسات المنافسة ومحتوياتها وتطبيقاتها لتشكل أساساً موضوعياً لتعزيز التعاون. |
El alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia y análisis de las disposiciones de la Ronda Uruguay que se refieren a política de la competencia, incluidas sus consecuencias para los países en desarrollo | UN | نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية |
1. En los últimos años se ha registrado una tendencia hacia la convergencia del alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia en todo el mundo. | UN | ١- شهدت السنوات اﻷخيرة الماضية اتجاهاً نحو تقارب نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة في جميع أنحاء العالم. |
A pesar de esas diferencias, existen ahora similitudes de suficiente amplitud en los objetivos, el contenido y la aplicación de la legislación y la política de la competencia para establecer una base sustantiva que permita el robustecimiento de la cooperación. | UN | وتوجد اﻵن، على الرغم من هذه الفوارق، أوجه تشابه كافية في أهداف قوانين وسياسات المنافسة ومحتوياتها وتطبيقاتها لتشكل أساساً موضوعياً لتعزيز التعاون. |
En el ámbito de la legislación y la política en materia de competencia, la UNCTAD promueve actividades innovadoras de la industria que den lugar a una mayor variedad de bienes y servicios y a precios más bajos. | UN | ولدى طرق مجال قوانين وسياسات المنافسة، يشجع اﻷونكتاد اﻷنشطة الابتكارية للصناعة التي تؤدي إلى زيادة تنويع للسلع والخدمات، وتخفيض اﻷسعار. |
Solicita aclaraciones sobre la legislación y la política aplicables a esas personas y se pregunta si existe algún límite temporal a su detención. | UN | وطلب توضيحا بشأن القانون والسياسة العامة المطبقين على هؤلاء اﻷشخاص، وتساءل عما إذا كانت هناك أي حدود زمنية لعمليات الاحتجاز هذه. |
2. La Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la posición de la mujer extranjera en el marco de la legislación y la política holandesas en materia de extranjería: informe del Comité consultivo en cuestiones de extranjería | UN | التذييل 2: اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة فيما يتصل بموقف المواطنات الأجنبيات في القانون والسياسة المتعلقين بالأجانب في هولندا، موجز من إعداد اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب |
En relación con la causa E. B. c. Nueva Zelandia, la oradora alienta a la delegación a utilizar el ejemplo de la comunicación para reconsiderar la legislación y la política a nivel nacional. | UN | وفيما يختص بقضية إ. بي. ضد نيوزيلندا، قالت إنها تشجع الوفد على استخدام نموذج الرسالة لإعادة النظر في القانون والسياسة الوطنيين. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
La legislación y la política de lucha contra la discriminación no serían plenamente efectivas si no iban acompañadas de actividades destinadas a modificar unos hábitos sociales arraigados e incrementar la comprensión mutua dentro de la sociedad. | UN | ولن تحقق تشريعات وسياسات مكافحة التميز كامل فعاليتها إلا إذا رافقتها أنشطة تسعى إلى معالجة المواقف الاجتماعية المتأصلة وزيادة الفهم المتبادل داخل المجتمع. |
5. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para comenzar a armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención, incluida la aprobación de: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وسياساتها المحلية مع الاتفاقية، وتشير بوجه خاص إلى التدابير التالية: |
49. La UNCTAD organizó actividades y prestó servicios de asesoramiento sobre cuestiones relativas a la legislación y la política de competencia y protección del consumidor. | UN | 49- نظم الأونكتاد أنشطة وقدم عدة خدمات استشارية بشأن القضايا القانونية والسياساتية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك. |
19. Las nuevas directrices exigen que los Estados informen específicamente acerca de sus reservas, exponiendo las razones por las que las consideran necesarias, sus consecuencias precisas para la legislación y la política nacionales y si han formulado reservas análogas en el caso de otros tratados de derechos humanos que garanticen iguales derechos. | UN | ١٩ - وتتطلب المباديء التوجيهية الجديدة من الدول اﻷطراف أن تقدم تقريرا فيما يتعلق بتحفظاتها، على وجه الدقة، ولماذا تعتبرها ضرورية، وتأثيرها على القانون الوطني والسياسة الوطنية، وما إذا كانت قد قدمت تحفظات مشابهة على معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى، التي تضمن حقوقا مشابهة. |
La protección de las personas mediante leyes que prohíban la discriminación es muy importante en la legislación y la política alemanas. | UN | وتحظى حماية الناس عن طريق القوانين المناهضة للتمييز بأهمية فائقة في القوانين والسياسة اﻷلمانية. |
Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين. |
El derecho de los niños con discapacidad de expresar sus opiniones sobre todas las decisiones que los afectan está reconocido por la legislación y la política educativa en Sudáfrica. | UN | وأضافت قائلة إن حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير عن آرائهم بالنسبة لجميع القرارات التي تؤثر عليهم معترف به في التشريع والسياسة المتعلقين بالتعليم في جنوب أفريقيا. |