Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Las Partes e instituciones interesadas podrían hacer un balance del cumplimiento de la CLD en las legislaciones nacionales. | UN | ويمكن للأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر أن تقوم بعملية تقييم لمدى امتثال التشريعات الوطنية لأحكام الاتفاقية. |
Anexo II Ejemplos de legislaciones nacionales pertinentes | UN | نماذج التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع |
Hay que actualizar las legislaciones nacionales de conformidad con los tratados internacionales relativos a las drogas. | UN | وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات. |
Esos obstáculos han sido creados, en parte, por la multiplicidad de legislaciones nacionales y por las divergencias existentes entre éstas. | UN | ولقد نشأت هذه العقبات جزئيا بسبب تعدد القوانين الوطنية وتباينها. |
Es bien conocida la oposición de la Unión Europea a la aplicación extraterritorial de legislaciones nacionales restrictivas. | UN | إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي لتطبيق تشريعات وطنية تقييدية تتجاوز الحدود الاقليمية أمر معروف تماما. |
A su vez, identifica la necesidad de combatir la corrupción que acompaña el fenómeno del tráfico y desarrollar legislaciones nacionales para penalizar efectivamente dicha actividad ilícita, que expone a los migrantes a las formas más severas de abuso. | UN | وتوجه النظر أيضاً إلى لزوم مكافحة الفساد المرتبط بالتهريب وصياغة قوانين وطنية تقمع بفعالية هذا النشاط غير المشروع الذي يعرض المهاجرين لأخطر أنواع الانتهاكات. |
Capítulo VII. Armonización de las legislaciones nacionales | UN | الفصل السابع: المواءمة بين التشريعات الوطنية |
Tampoco coinciden siempre las categorías de crímenes contemplados en las distintas legislaciones nacionales con las previstas en los tratados internacionales. | UN | كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية. |
Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. | UN | إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة. |
También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. | UN | كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء. |
Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; | UN | تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛ |
Las legislaciones nacionales deberían orientarse por esas normas. | UN | وينبغي أن تسترشد التشريعات الوطنية بتلك المعايير والقواعد. |
El propósito era considerar la adaptación de las legislaciones nacionales que regulan la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | فقد استعرض المشاركون مدى تكيف التشريعات الوطنية الناظمة لهياكل المؤسسات الوطنية وعملها وفقا لمبادئ باريس. |
Las soluciones adoptadas en las legislaciones nacionales contenían diferentes enfoques y niveles de precisión y complejidad. | UN | وأظهرت الحلول المدرجة في القوانين الوطنية نهجا مختلفة، فضلا عن مستويات مختلفة من التفصيل والتعقيد. |
Además, las legislaciones nacionales aportaban soluciones diferentes a cuestiones que parecían ser similares o idénticas. | UN | كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا. |
Numerosas legislaciones nacionales de derecho penal prohiben y sancionan todas las formas de tortura. | UN | وتحظر تشريعات وطنية عديدة للقانون الجنائي التعذيب وتعاقب على أي شكل من أشكاله. |
- Bulgaria, Malasia y Zimbabwe han puesto en vigor legislaciones nacionales, que prevén sanciones penales, cumpliendo así sus obligaciones dimanantes del artículo 9 de la Convención. | UN | وأصدرت بلغاريا وزمبابوي وماليزيا تشريعات وطنية بما في ذلك عقوبات جنائية وفاءً لالتزاماتها بمقتضى المادة 9 من الاتفاقية. |
Varias legislaciones nacionales permiten la detención del extranjero durante el procedimiento de expulsión. | UN | 610 - وتسمح قوانين وطنية عديدة باحتجاز الشخص الأجنبي أثناء إجراءات الطرد. |
Para el efecto, ha establecido servicios de consultoría a fin de poder prestar asistencia técnica en la elaboración de legislaciones nacionales de aplicación del derecho humanitario. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دائرة للخدمات الاستشارية من أجل تقديم المساعدة التقنية في صوغ التشريعات المحلية لتنفيذ القانون اﻹنساني. |
Al mismo tiempo, que invite a los Estados Miembros a que revisen sus legislaciones nacionales de modo que se introduzcan concordancias con este instrumento internacional. | UN | وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية. |
Huelga decir que las legislaciones nacionales y las medidas de represión adecuadas facilitarían considerablemente la cooperación internacional de conformidad con el artículo XI de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن نافلة القول إن وجود تشريع وطني وتدابير إنفاذ وطنية كافية سييسر كثيرا التعاون الدولي، وفقا للمادة الحادية عشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Esa cuestión no debe determinarse a escala internacional, sino de conformidad con las legislaciones nacionales. | UN | وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني. |
La directiva de la Comunidad Europea conserva los recursos previstos en las legislaciones nacionales en relación con los objetos culturales robados. | UN | ويحتفظ توجيهات الجماعة الاوروبية بما تتضمنه النظم القانونية الوطنية من وسائل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المسروقة. |
El sitio http://www.unitar.org/cwm/publications/cbl/ghs/topic4.aspx recoge documentos y legislaciones nacionales. | UN | ويمكن الاطلاع على الوثائق الوطنية والتشريعات في العنوان التالي: http://www.unitar.org/cwm/publications/cbl/ghs/topic4.aspx |
En cuanto a la determinación de las penas el tribunal debería inspirarse en las legislaciones nacionales. | UN | فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية. |