Las recomendaciones dimanadas de estos órganos no son vinculantes y la responsabilidad de adoptar y hacer observar las normas reglamentarias convenidas incumbe a los órganos legislativos nacionales. | UN | وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها. |
Textos legislativos nacionales correspondientes en los niveles externo e interno | UN | النصوص التشريعية الوطنية ذات العلاقة على المستويين الخارجي والداخلي |
Este último enfoque consentiría una mayor flexibilidad a los respectivos marcos legislativos nacionales para redactar definiciones más precisas de los actos que debían penalizarse. | UN | ويتيح هذا النهج اﻷخير مرونة لﻷطر التشريعية الوطنية المختلفة في وضع تعاريف محددة لﻷفعال الواجب المعاقبة عليها. |
i) Facilitación y fomento de programas legislativos nacionales mediante disposiciones normativas que incorporen normas internacionales sobre derechos humanos y derecho a vivienda; y | UN | `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛ |
En la mayoría de los casos, queda pendiente la integración de la problemática de la sequía y la desertificación en general, y del PAN en particular, en los marcos legislativos nacionales. | UN | وفي معظم الحالات، لا يزال معلقاً إدماج مسألة الجفاف والتصحر عموماً، وبرنامج العمل الوطني خصوصاً، في الأطر التشريعية المحلية. |
En opinión del Estado Parte, corresponde a los órganos legislativos nacionales determinar la necesidad de un régimen transitorio. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية. |
Fue esa la primera ocasión de informar a los dirigentes de los órganos legislativos nacionales de la resolución 1540 (2004) y solicitarles que apoyaran su aplicación incorporando sus disposiciones en la legislación nacional. | UN | وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية. |
Se siguen diversos enfoques legislativos nacionales que dan resultados distintos en una serie de esferas reglamentadas. | UN | ويتم اتباع طائفة متنوعة من النُهُج التشريعية الوطنية يؤدي كل منها إلى نتائج مختلفة من حيث عدد المجالات المنظَّمة. |
Por ejemplo, en Sudáfrica y Uganda ya hay mujeres con discapacidad que son miembros de los órganos legislativos nacionales. | UN | وفي جنوب أفريقيا وأوغندا مثلا، تتمتع المعوقات بالفعل بالعضوية في الهيئات التشريعية الوطنية. |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Resulta también indispensable actualizar periódicamente todos los planes y estrategias nacionales de desarrollo a la luz de las estadísticas reales presentes y las lecciones aprendidas e integrarlas gradualmente en los sistemas legislativos nacionales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تستكمل على نحو منتظم جميع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية على ضوء الإحصاءات الواقعية الحالية والدروس المستفادة، وإدراجها على نحو تدريجي في النظم التشريعية الوطنية. |
Sería posible recibir esas solicitudes y darles curso y seguimiento de conformidad con la política del organismo en cuestión y los requisitos legislativos nacionales. | UN | ويمكن إدراج هذه الطلبات وإدارتها ورصدها تبعا لسياسة الوكالة والمتطلبات التشريعية الوطنية. |
Se estimó que era necesaria una revisión más a fondo a fin de garantizar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا. |
A falta de principios rectores internacionales, los pobres de las zonas urbanas suelen ser olvidados por los órganos legislativos nacionales, con lo cual quedan aún más marginados. | UN | وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم. |
Los Estados y los pueblos indígenas deberán informar periódicamente a sus órganos legislativos nacionales y al Foro de sus logros y carencias con respecto a la aplicación de la Declaración. | UN | وينبغي أن تقدم الدول والشعوب الأصلية التقارير بصورة منتظمة إلى هيئاتها التشريعية الوطنية وإلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة. |
Era necesario seguir actualizándolo, a fin de posibilitar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما. |
A su vez, estas normas están vinculadas a importantes programas e instrumentos legislativos nacionales e internacionales. | UN | وهذه المعايير مرتبطة بدورها ببرامج وصكوك تشريعية وطنية ودولية هامة. |
A su vez, estas normas están vinculadas a importantes programas e instrumentos legislativos nacionales e internacionales. | UN | وهذه المعايير مرتبطة بدورها ببرامج وصكوك تشريعية وطنية ودولية هامة. |
Por consiguiente, en los marcos legislativos nacionales no se debería autorizar excepción alguna al recurso de hábeas corpus, cualquiera que haya sido la autoridad que procedió a la detención y cualesquiera que sean el lugar y la forma de la privación de la libertad. | UN | لذلك، ينبغي ألاّ تسمح الأطر التشريعية المحلية بأي استثناءات من حق المثول أمام المحكمة تكون خارجةً عن نطاق صلاحية السلطة المحتجِزة ومنفصلةً عن مكان وشكل الحرمان من الحرية. |
Un pequeño número de solicitudes se declinó debido a que no cumplían con los requisitos probatorios y legislativos nacionales, ya sea por falta de fondos en la cuenta involucrada o por otras razones no especificadas. | UN | ورفض عدد صغير من الطلبات بسبب القصور في تلبية المتطلبات الوطنية التشريعية والاثباتية، اما بسبب نقص في الأموال في الحساب المستهدف، أو لأسباب غير محددة أخرى. |
Se ha llegado a un acuerdo sobre la normalización de las leyes y el apoyo de órganos legislativos nacionales y regionales (por ejemplo, el Parlamento Centroamericano (PARLACEN)). | UN | وقد تم وضع اتفاقات فيما يتعلق بتوحيد القوانين وتقديم الدعم من جانب البرلمان اﻹقليمي لبلدان أمريكا الوسطى والدعم التشريعي الوطني. |
:: Debatir los instrumentos jurídicos aprobados por los respectivos órganos legislativos nacionales de los países participantes tras consultas con la Organización Mundial de la Salud y la sociedad civil. | UN | :: مناقشة الأدوات القانونية التي اعتمدتها الهيئات القانونية الوطنية للبلدان المشاركة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع المدني. |
En el 24° período de sesiones, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que el Gobierno de Maldivas aún no hubiera adoptado medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 para mejorar el acceso de la mujer a la enseñanza superior, los cargos en que se adoptaban decisiones y los órganos legislativos nacionales y locales. | UN | وفي دورتها الرابعة والعشرين، أعربت اللجنة عن قلقها لأن حكومــة ملديف لم تتخذ بعد تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 لزيادة فرص حصول المرأة على التعليم العالي وتولي مناصب صنع القرار والمشاركة في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |