| Como líderes empresariales, les pido que no dejen nada sobre la mesa. | TED | كرائدة أعمال، أطلب منكم عدم ترك أي شيء على الطاولة. |
| No les pido indulgencia, sino que solicito que ustedes consideren lo dicho anteriormente por mí. | Open Subtitles | ، لا أطلب منكم التساهل ولكنى أطلب النظر بعين الاعتبار لما سبق ذكره |
| Para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. | Open Subtitles | لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله |
| les pido que garanticen que este ejercicio extraordinario de moralidad y de derecho internacional reciba todo el apoyo posible para que dé resultados duraderos. | UN | أسألكم أن تكفلوا الدعم الكامل لهذه الممارسة غيــر العاديـة فـي القـانون واﻷخلاقيات الدولية، وأن تتأكدوا من أنها تحقق نتائج دائمة. |
| Como presidente y director les pido que afirmen que esta empresa no se vende. | Open Subtitles | وبصفتي رئيساً لمجلس الإدارة فأننى اطلب منكم الموافقة هذه الشركة ليست للبيع |
| les pido que consideren este logro que hemos buscado y deseado durante años. | UN | وأطلب منكم أن تأخذوا هذا اﻹنجاز في الاعتبار، وهو إنجاز سعينا إليه وتُقنا إليه طوال سنوات. |
| Cuando trabajo con esos mismos equipos de los que hablamos antes, les pido al principio que se comprometan con la posibilidad de estar equivocados. | TED | عندما أعمل مع نفس الفرق التي تحدثنا عنها سابقاً، أطلب منهم في البداية التزامًا مسبقًا حول احتمالية أن تكون مخطئاً. |
| les pido que lo consideren muy cuidadosamente a las consecuencias públicas, si no actúan rápidamente. | Open Subtitles | أطلب منكم التفكير بحذر شديد، بشأن عواقب الشعب اذا فشلتم بالتصرف بشكل سريع. |
| les pido amablemente que se retiren antes de que alguien más salga herido. | Open Subtitles | أنا أطلب منكم الرحيل بلطف قبل ان يتأذى اي أحد أخر |
| Y a cambio de este precioso regalo, solo les pido una cosa... su lealtad. | Open Subtitles | وفي مقابل هذه الهديّة الثمينة، إنّي أطلب منكم شيئاً واحداً فقط. ولاءكم. |
| les pido que mediten sobre esta posición de la India. | UN | إنني أطلب منكم أن تتأملوا هذا الموقف الهندي. |
| Así que, en asuntos que afectan al Congo y a Uganda, las Naciones Unidas, ustedes, están aquí, y yo les pido dos cosas: | UN | ففي ما يتعلق بالمسائل التي تخص أوغندا والكونغو، لديكم يا منظمة الأمم المتحدة حضور هناك، وعليه أطلب منكم أمرين: |
| les pido que hagan esto porque creo que nuestras percepciones personales, ya ven, son el quid de cómo adquirimos conocimiento. | TED | انا أطلب منكم القيام بذلك لانني أظن ان مفاهيمنا الشخصية هي لب إكتسابنا للمعرفة |
| les pido que dediquen parte de su tiempo a pensar en las tecnologías con las que trabajan, desde las empresas que crean, y los diseños que hacen. | TED | أسألكم أن تعطوا بعض الوقت للتفكير في التكنولوجيا التي تطورونها، والشركات التي تؤسسونها، والتصاميم التي تنتجونها. |
| Caballeros, ahora les pido total silencio. | Open Subtitles | السادة المحترمون يَجِبُ أَنْ أسألكم لِكي تكُونواَ هادئَين جداً الآن |
| les pido que lo piensen, antes de juzgarme. | Open Subtitles | اطلب منكم رجاء ان تأخذوا لحظة قبل ان تحكموا علي |
| Han trabajado intensamente, y les pido que se concentren en sus logros y en lo que necesitan hacer para consolidarlos. | UN | لقــد عملتــم بجــد، وأطلب منكم أن تركزوا على ما أنجزتموه وعلى ما يتعين أن تفعلوه لتعزيز هــذه اﻹنجــازات. |
| Siempre que trato de tender una emboscada a alguien, les pido que se traigan a unos cuantos amigos. | Open Subtitles | ، حينما اخطط لأكمن لشخص ما أنا دائما أطلب منهم أن يحضروا معهم بعض الأصدقاء |
| les pido que hagan suyas una o todas ellas o que presenten propuestas propias. | UN | وأطلب إليكم الموافقة على أي منها أو عليها جميعا أو أن تتقدموا باقتراحاتكم. |
| En este sentido, les pido que aprovechen estos recursos lo mejor posible. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أناشدكم الحرص على استخدام هذه الموارد على أفضل وجه ممكن. |
| Esos han sido los resultados de los debates en la mesa redonda 4, y les pido a ustedes que los ratifiquen. | UN | تلك كانت نتائج المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة 4، وهي النتائج التي أدعوكم إلى إقرارها. |
| Así pues, si ustedes están de acuerdo celebraré estas consultas, de maneras distintas, que les pido me dejen decidir. | UN | فإذا ما وافقتم على ذلك فسأجري هذه المشاورات بأساليب مختلفة أطلب إليكم أن تتركوها لتقديري. |
| Por eso les pido, por favor, que me comuniquen lo que quieren mañana. | UN | لذا أرجو منكم إبلاغي بما تريدون فعله بحلول الغد. |
| les pido no hablar de lo que vio en el bosque en la actualidad. | Open Subtitles | سأطلب منكم ألا تتكلموا عما رأيتموه في الغابة اليوم |
| Solemnemente les pido a todos los que oigan este caso que dicten su propio veredicto al respecto. | Open Subtitles | أنا أسأل بجدية كل من يسمع هذة القضية أن يترك عقله يقرر الحكم عليه |
| Todo lo que les pido es que escuchen... y reconocerán la pura verdad. | Open Subtitles | كل ما اطلبه هو ان تسمع وتتحقق من الحقيقة المطلقة. |
| Y les pido que mantengan las convenciones globales. | TED | وأدعوهم إلى التمسك بالاتفاقيات العالمية. |