ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. | UN | ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات كل من المحيل والمحال اليه |
ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل |
El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
● ley aplicable al ingreso de un valor en una cuenta de valores | UN | :: القانون المنطبق على إيداع أوراق مالية في حساب للأوراق المالية |
Es posible que determinados derechos correspondan a ambas categorías, según cuál sea la clasificación o la terminología de la ley aplicable. | UN | ويمكن أن يندرج حق معين في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق . |
En principio, en lo que respecta a los contratos, la ley aplicable es la escogida por las partes. | UN | ومبدئيا، حيثما تعلق اﻷمر بالعقود، يكون القانون الذي تختاره اﻷطراف هو القانون المنطبق. |
Ninguna disposición del presente Tratado menoscabará cualesquiera derechos existentes en virtud de la ley aplicable relativos a la recuperación de vehículos robados o sustraídos. | UN | ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق. |
ley aplicable en caso de limitaciones legislativas de la cesión | UN | القانون المنطبق على قابلية الاحالة قانونيا |
ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على تنازع الحقوق مع الأطراف الأخرى |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Se convino asimismo en que se incluyera una nueva disposición en el texto de la convención que regulara ciertas cuestiones de la ley aplicable de interés para un Estado federal. | UN | واتفق أيضاً على أنه ينبغي أن يدرج في مشروع الاتفاقية حكم جديد يتناول مسائل القانون المنطبق في حالة الدولة الاتحادية. |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la ley aplicable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري. |
Se dijo que, en determinados supuestos, una entidad pública podría y tal vez prefiriera seleccionar como ley aplicable la de algún otro Estado. | UN | وقيل إنه ينبغي أن يكون بوسع الحكومات في ظروف معينة، ومن الجائز لها، أن تختار قانون دولة أخر ى باعتباره القانون الناظم. |
Por consiguiente puede ser necesario examinar otras soluciones en las que no se utilice el método de la regla de la ley aplicable. | UN | وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق. |
ley aplicable a una garantía sobre propiedad intelectual | UN | القانون الواجب تطبيقه على حق ضماني في ملكية فكرية |
En ambos casos el derecho inglés sería la ley aplicable al contrato. | UN | والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين. |
Como la cuestión de quién es parte en un contrato no se aborda en la CIM, es necesario recurrir a la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado del foro a fin de precisar quién lo es. | UN | وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد. |
Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. | UN | وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل. |
Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: | UN | ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع: |
Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح. |
La ley aplicable en este caso protege a todos los ciudadanos, no sólo a los altos responsables. | UN | ويهدف القانون الذي ينطبق في هذه الحالة إلى حماية جميع المواطنين وليس كبار المسؤولين فقط. |
Por ello, si se efectuó una cesión en violación de una limitación legal o de una cláusula de confidencialidad, el artículo 11 no validará dicha cesión ni limitará la responsabilidad exigible a tener de la ley aplicable al margen de la convención. | UN | ونتيجة لذلك، فانه اذا أجريت احالة بشكل يخل بتقييد قانوني أو بشرط سرية، فإن المادة 11 لا تنطبق لاثبات صحة مثل هذه الاحالة أو لتقييد أي مسؤولية تنشأ بمقتضى قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Si bien la versión original requería que el tribunal eligiera la ley aplicable a la luz de lo prescrito por las reglas de conflicto del derecho internacional privado aplicable, la versión revisada no hace remisión alguna a las reglas de conflicto del derecho internacional privado. | UN | فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص. |
Se argumenta que, para lograr ese resultado, la ley aplicable a una garantía real debe guardar cierta relación con las circunstancias que se regirán por esa ley. | UN | ولبلوغ هذه النتيجة، يجدر أن يكون للقانون المنطبق على الحق الضماني ارتباط ما بالوضع الفعلي الذي سيحكمه هذا القانون. |