ويكيبيديا

    "ley con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون مع
        
    • القانون فيما
        
    • القوانين مع
        
    • القوانين من
        
    • تشريع مقترح مع
        
    • القوانين فيما
        
    • القانون مستهدفاً
        
    • القانون مُتفقاً مع
        
    • القانون على نحو
        
    • القانونين مع
        
    En respuesta a una petición del Comité, el Gobierno no facilitó información respecto de la compatibilidad de la ley con el Pacto. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    En consecuencia, esas disposiciones se limitan a ser la letra de la ley, con poco o ningún uso práctico. UN وبناء عليه، تمثل تلك الأحكام ببساطة نص القانون مع وجود قليل من الفائدة العملية أو عدم وجودها.
    Después de que se reformara la ley con arreglo a las propuestas de la Comisión de Venecia, ésta concluyó, en sus observaciones finales, que la ley se ajustaba a las normas europeas. UN وأُدخلت تعديلات على القانون وفقاً لمقترحات لجنة فنيسيا، وخلصت اللجنة بعد ذلك إلى توافق القانون مع المعايير الأوروبية.
    Artículo 9. Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    España considera la Convención contra la Corrupción como base para la cooperación en materia de la aplicación de la ley con respecto a los delitos recogidos en la Convención. UN تعتبر إسبانيا اتفاقية مكافحة الفساد أساسا للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    - Examina la compatibilidad de los proyectos de ley con los derechos humanos y los derechos constitucionales fundamentales; UN - تستعرض توافق مشاريع القوانين مع حقوق الإنسان والحقوق الدستورية الأساسية؛
    Se habían celebrado otros instrumentos bilaterales sobre cooperación para la aplicación de la ley con Lituania, Moldova, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وأُبرِمت صكوك ثنائية أخرى بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون مع كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وليتوانيا ومولدوفا.
    Algunas de estas partes, en particular algunas ONG, han comunicado al Gobierno sus observaciones relativas a la conformidad del proyecto de ley con los Principios de París. UN ومن بين هؤلاء الشركاء، قدمت منظمات غير حكومية على وجه الخصوص ملاحظاتها إلى الحكومة حول مسألة مدى توافق مشروع القانون مع مبادئ باريس.
    Ello ha permitido la armonización de la ley con las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo. UN وأتاح ذلك مواءمة القانون مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Veo ninguna manera de hacer compatible esta ley con los derechos protegidos bajo el segundo enmienda de nuestra Constitución. Open Subtitles لا طريقا لتطويع القانون مع الحقوق المحمية لحظة التعديل على الدستور
    Era feliz... viviendo en la zona sin ley con sus amigos. Open Subtitles كانت سعيدة تعيش في المنطقة الخالية من القانون مع صديقاتها.
    Además, la compatibilidad de la ley con el Pacto está garantizada en la jurisprudencia de los tribunales, que hacen todo lo posible para asegurar que la aplicación de la Ley esté plenamente en consonancia con las obligaciones internacionales contraídas por Francia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انسجام القانون مع العهد تضمنه قرارات وآراء المحاكم التي تسعى جاهدة دائماً إلى ضمان كون أي تطبيق لهذا القانون متمشياً تماماً مع التزامات فرنسا الدولية.
    Artículo 9: Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    El Comité expresa su preocupación por la falta de claridad y aparentes discrepancias que figuran en la ley con respecto a la definición del niño. UN ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    La Ley no es aplicable a las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra, que se enumeran explícitamente en el texto de la Ley, con referencia a los artículos 119 a 137 del Código Penal Básico de Croacia. UN ويستثنى من تغطية التشريع من يدعى ارتكابه لجرائم الحرب المدرجة صراحة في القانون فيما يتصل بالمواد ١١٩ إلى ١٣٩ من قانون العقوبات اﻷساسي لكرواتيا.
    El ministerio proyecta aplicar la ley con respecto a los empleados domésticos mediante la recaudación de las contribuciones requeridas junto con las cuentas municipales en las zonas urbanas. UN وتعتزم الوزارة تنفيذ القانون فيما يتعلق بالمشتغلين بالمنازل عن طريق جمع الاشتراكات المطلوبة مع الحسابات البلدية في المناطق الحضرية.
    Los timorenses siguen dependiendo en gran medida de su asistencia para la redacción de leyes fundamentales y para garantizar la armonización de los proyectos de ley con la legislación vigente. UN ولا يزال أبناء البلد يعتمدون كثيرا على هذه المساعدة التي يقدمها إليهم أولئك المستشارون لصياغة التشريعات الأساسية، وتأمين مواءمة مشاريع القوانين مع التشريعات.
    Los ministerios pertinentes, en particular los Ministerios de Justicia y Relaciones Exteriores, examinan sistemática y automáticamente la conformidad de todos los proyectos de ley con el derecho internacional, y dan su opinión durante debates parlamentarios. UN فالوزارات ذات الصلة، ولا سيما وزارتا العدل والخارجية، تقوم بصورة منتظمة وتلقائية باستعراض مدى توافق جميع مشاريع القوانين مع القانون الدولي، وتعطي رأيها أثناء المناقشات البرلمانية.
    Solo el tribunal Superior y el Tribunal Supremo tienen jurisdicción para considerar la cuestión de la validez de toda ley con respecto a las disposiciones de la Constitución. UN ولا تتمتع سوى المحكمة العليا ومحكمة الاستئنافات الأخيرة بصلاحية النظر في صحة القوانين من حيث التزامها بأحكام الدستور.
    En la Ley se prevé un mecanismo para que el Fiscal General comunique al parlamento la disconformidad de los proyectos de ley con la Carta de Derechos. UN وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق.
    Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de abuso de menores. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي تطوير إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال.
    2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática. UN ٢- لا يخضع أي فرد، في مارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي يقررها القانون مستهدفاً منها، حصراً ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات اﻵخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي.
    A este respecto, Bélgica preguntó qué medidas se estaban tomando para armonizar esa ley con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con el fin de garantizar la libertad de expresión. UN وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير.
    Para solucionar este problema, se había propuesto una revisión de la ley con arreglo a la cual, las escuelas no tendrían que presentar informes a las autoridades de inmigración. UN ولمعالجة هذه المشكلة، اقتُرحت مراجعة القانون على نحو يعفي المدارس من إبلاغ سلطات الهجرة.
    Reconciliación de las disposiciones de estos proyectos de ley con los dos sistemas jurídicos de derecho civil y consuetudinario, existentes en el Estado parte, y estos con la Convención UN كيفية توافق أحكام مشروع هذين القانونين مع النظام القانوني المدني والعرفي المزدوج القائم في الدولة الطرف ومع الاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد