La Ley de ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. | UN | وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية. |
El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: | UN | وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي: |
El año pasado, el Gobierno modificó la Ley de ciudadanía de 1977 para reconocer el valor de la ciudadanía neozelandesa. | UN | وفي العام الماضي أدخلت الحكومة تعديلاً على قانون الجنسية لعام 1977 من أجل الاعتراف بقيمة جنسية نيوزيلندا. |
La Ley de ciudadanía se enmendó en 1995 para ajustarse al fallo. | UN | وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم. |
A raíz de la promulgación de la Ley de ciudadanía en 1982, se obligó a todos los ciudadanos a empadronarse para obtener nuevas tarjetas de identidad. | UN | فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة. |
Se ha promulgado una nueva Ley de ciudadanía, que reemplaza la de 1963. | UN | وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963. |
Ya en 1999 se identificaron las disposiciones discriminatorias de la Ley de ciudadanía, pero la Ley todavía no fue enmendada. | UN | وقد تم تحديد الأحكام التمييزية في قانون الجنسية منذ عام 1999، غير أنه لم يتم تعديل القانون. |
El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: | UN | وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي: |
El artículo 30 de la Ley de ciudadanía estipula lo siguiente: | UN | فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي: |
Letonia lo reiteró cuando aprobó nuestra Ley de ciudadanía. | UN | وقد أكدت لاتفيا هذا من جديد عندما أصدرت قانون الجنسية الخاص بها. |
Desde 1993 se han venido examinando varias versiones del proyecto de Ley de ciudadanía. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١ نوقشت عدة صيغ لمشروع قانون الجنسية. |
En consecuencia, se modificarán los artículos 16, 20, 21, 23 y 24 de la Constitución, y los artículos 7, 9 y 14 de la Ley de ciudadanía. | UN | اﻷقسام ٦١ و٠٢ و١٢ و٣٢ و٤٢ من الدستور اﻷقسام ٧ و٩ و٤١ من قانون الجنسية الموريشيوسي. |
Desde 1993 se han venido examinando varias versiones del proyecto de Ley de ciudadanía. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١ نوقشت عدة صيغ لمشروع قانون الجنسية. |
Es así que el artículo 39 de la Ley de ciudadanía de Eslovenia dispone que: | UN | وهكذا نصت المادة ٣٩ من قانون الجنسية لسلوفينيا على ما يلي: |
Las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. | UN | أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا. |
Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de ciudadanía. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
La Ley de ciudadanía se basa fundamentalmente en el jus sanguinis y, en algunos casos especiales, en el jus soli. | UN | 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس. |
La Ley de ciudadanía de la República de Chipre, de 1967, regula la adquisición o pérdida de la ciudadanía y la renuncia a ella. | UN | ويتضمن قانون جنسية جمهورية قبرص لعام 1967 أحكاما للحصول على الجنسية والتخلي عنها والحرمان منها. |
Si se compara detenidamente con las leyes de ciudadanía de otros países, se ve claramente que la Ley de ciudadanía de Estonia coincide plenamente con las reglas y normas reconocidas internacionalmente. | UN | واستنادا إلى مقارنة دقيقة بقوانين المواطنية لبلدان أخرى، من الواضح أن قانون المواطنية اﻹستوني متفق تمام الاتفاق والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا. |
En cuanto a la Ley de ciudadanía de Estonia, los expertos la han considerado una de las más liberales en sus requisitos. | UN | وفيما يتعلق بقانون الجنسية الاستونية، فقد رآه الخبراء واحدا من أكثر القوانين تحررا في شروطه. |
De hecho, la Ley de ciudadanía de 1982 parecería destinada a impedir que se reconozca a los musulmanes de Rakhine como ciudadanos, puesto que la mayor parte del grupo se asentó en Myanmar con posterioridad a 1823. | UN | ١٤٢ - ويبدو أن المقصود بقانون المواطنة لعام ١٩٨٢ هو بالفعل حرمان مسلمي راخين من الاعتراف بهم كمواطنين، ﻷن أغلبية تلك الفئة استقرت في ميانمار بعد عام ١٨٢٣. |
163. Las condiciones para la adquisición y la pérdida de la ciudadanía de la República Eslovaca se rigen por la Ley de ciudadanía de la República Eslovaca. | UN | 163- ينظم الشروط المتعلقة باكتساب جنسية دولة الجمهورية السلوفاكية وفقدانها القانون المتعلق بجنسية دولة الجمهورية السلوفاكية(). |
La Ley de ciudadanía trata a las mujeres como si no pudieran tomar sus propias decisiones e impone prácticas muy discriminatorias. | UN | ويعامل قانون المواطَنة المرأة على أنها غير قادرة على اتخاذ قراراتها ويفرض عليها ممارسات تمييزية إلى حد كبير. |
Los habitantes de Tokelau son ciudadanos de Nueva Zelandia, de conformidad con las disposiciones de la Ley de ciudadanía de Nueva Zelandia de 1977. | UN | وبموجب أحكام قانون الرعوية النيوزيلندية لعام ٧٧٩١، يعتبر التوكيلاويون من مواطني نيوزيلندا. |