En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del estatuto personal. | UN | أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية. |
Ley del estatuto personal (romano ortodoxo) | UN | قانون الأحوال الشخصية للروم الأرثوذكس |
Ley del estatuto personal (ortodoxo armenio) | UN | قانون الأحوال الشخصية للطائفة الأرمنية الأرثوذكسية |
Ley del estatuto personal (tribunales evangélicos) | UN | قانون الأحوال الشخصية للمحاكم المذهبية الإنجيلية |
51. En relación con la Ley del estatuto personal de los chiítas de 2009, Child Rights Advocacy Forum recomendó al Gobierno que modificase las disposiciones jurídicas relativas a los derechos de la mujer y la edad para contraer matrimonio a fin de ajustarlas a las normas de derechos humanos y las obligaciones del Afganistán. | UN | 51- وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة (2009)، أوصى المنتدى بأن تعدل الحكومة الأحكام القانونية الخاصة بحقوق النساء وسن الزواج بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان والتزامات أفغانستان(56). |
La Ley del estatuto personal (druso) | UN | قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية |
No obstante, el Estado parte debe retirar sus reservas al artículo 16 y revisar su Ley del estatuto personal para que se ajuste a la Convención. | UN | واستدركت قائلة إنه مطلوب من الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها على المادة 16 وأن تنقح قانون الأحوال الشخصية لكي يتمشى مع الاتفاقية. |
La Ley del estatuto personal de los Emiratos Árabes Unidos incluye diversas disposiciones que rigen las cuestiones de los esponsales, el matrimonio, la custodia y la herencia. | UN | إن قانون الأحوال الشخصية في دولة الإمارات اشتمل على بنود تنظم مسائل الخطبة والزواج والحضانة والميراث. |
Por lo que respecta a los alimentos de la mujer y a su derecho a heredar, son aspectos abordados en la Ley del estatuto personal. | UN | أما بالنسبة لنفقة الزوجة وحق التوارث فيتبعان قانون الأحوال الشخصية. |
Ley del estatuto personal 20/1992, y sus enmiendas por la ley 27/1998 y la ley 24/1999 | UN | قانون الأحوال الشخصية رقم ٢٠ لسنة ١٩٩٢ وتعديلاته بالقوانين ٢٧ لعام ١٩٩٨ و ٢٤ لعام ١٩٩٩. |
La Ley del estatuto personal se había hecho más equitativa al haberse reformulado las normas sobre el pago de pensiones de divorcio a las mujeres, que la legislación penal había reforzado aún más. | UN | كما أن قانون الأحوال الشخصية أصبح أكثر إنصافا من خلال إصلاح النظم الأساسية المتعلقة بمدفوعات النفقة إلى النساء، وهو ما ازداد تعزيزا عن طريق القانون الجنائي. |
160. Artículo 122 de la Ley del estatuto personal. | UN | 160- المادة 122 من قانون الأحوال الشخصية: |
161. La Ley del estatuto personal de los ortodoxos, promulgada el 30 de diciembre de 2003, establece lo siguiente: | UN | 161- قانون الأحوال الشخصية لطائفة الروم الأرثوذكس الصادر بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003: |
El contrato matrimonial, por ejemplo, se define en la Ley del estatuto personal como contrato entre un hombre y una mujer que legalmente se puedan casar. | UN | فالتشريعات الأردنية في مراحل تطورها المختلفة لم تمنع المرأة من إبرام العقود باسمها، وحتى بالنسبة لعقد الزواج فقد عرفه قانون الأحوال الشخصية بأنه عقد بين رجل وامرأة تحل له شرعا. |
El Gobierno de Jordania ha introducido diversas enmiendas en la Ley del estatuto personal para compatibilizarla con las disposiciones de la sharia (para un análisis más pormenorizado véase el siguiente párrafo). | UN | وقد قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بتعديل بعض البنود في قانون الأحوال الشخصية بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية، وسيتم تفصيل هذه التعديلات في الفقرات التالية. |
4. Que el representante legal preste su consentimiento para concertar el contrato, de conformidad con las disposiciones de los artículos 6 y 12 de la Ley del estatuto personal; | UN | 4 - أن يجري العقد بموافقة الولي مع مراعاة ما جاء في المادتين 6، 12 من قانون الأحوال الشخصية. |
141. La Ley del estatuto personal, por su parte, dispone que el niño que esté bajo la tutela de uno de sus progenitores tiene derecho a ver al progenitor que no la tiene. | UN | 141- ينص كذلك قانون الأحوال الشخصية على منح الطفل الخاضع لحضانة أحد الوالدين الحق في رؤية الطرف الذي لا يقيم معه. |
152. Con arreglo a la Ley del estatuto personal, se garantiza el respeto de los principios de no discriminación y del interés superior del menor en lo tocante a la manutención: | UN | 152- يكفل قانون الأحوال الشخصية احترام مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بالنفقة كالتالي: |
Dado el posible efecto de un matrimonio a edad temprana en la educación y la salud de una joven, el Estado parte debe derogar cuanto antes esa disposición de la Ley del estatuto personal. | UN | ونظرا للتأثير المحتمل للزواج المبكر على تعليم الفتاة وصحتها، مطلوب من الدولة الطرف إلغاء ذلك الحكم من قانون الأحوال الشخصية في أقرب وقت ممكن. |