"ley del estatuto personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • بقانون الأحوال الشخصية
        
    En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del estatuto personal. UN أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية.
    Ley del estatuto personal (romano ortodoxo) UN قانون الأحوال الشخصية للروم الأرثوذكس
    Ley del estatuto personal (ortodoxo armenio) UN قانون الأحوال الشخصية للطائفة الأرمنية الأرثوذكسية
    Ley del estatuto personal (tribunales evangélicos) UN قانون الأحوال الشخصية للمحاكم المذهبية الإنجيلية
    51. En relación con la Ley del estatuto personal de los chiítas de 2009, Child Rights Advocacy Forum recomendó al Gobierno que modificase las disposiciones jurídicas relativas a los derechos de la mujer y la edad para contraer matrimonio a fin de ajustarlas a las normas de derechos humanos y las obligaciones del Afganistán. UN 51- وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة (2009)، أوصى المنتدى بأن تعدل الحكومة الأحكام القانونية الخاصة بحقوق النساء وسن الزواج بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان والتزامات أفغانستان(56).
    La Ley del estatuto personal (druso) UN قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية
    No obstante, el Estado parte debe retirar sus reservas al artículo 16 y revisar su Ley del estatuto personal para que se ajuste a la Convención. UN واستدركت قائلة إنه مطلوب من الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها على المادة 16 وأن تنقح قانون الأحوال الشخصية لكي يتمشى مع الاتفاقية.
    La Ley del estatuto personal de los Emiratos Árabes Unidos incluye diversas disposiciones que rigen las cuestiones de los esponsales, el matrimonio, la custodia y la herencia. UN إن قانون الأحوال الشخصية في دولة الإمارات اشتمل على بنود تنظم مسائل الخطبة والزواج والحضانة والميراث.
    Por lo que respecta a los alimentos de la mujer y a su derecho a heredar, son aspectos abordados en la Ley del estatuto personal. UN أما بالنسبة لنفقة الزوجة وحق التوارث فيتبعان قانون الأحوال الشخصية.
    Ley del estatuto personal 20/1992, y sus enmiendas por la ley 27/1998 y la ley 24/1999 UN قانون الأحوال الشخصية رقم ٢٠ لسنة ١٩٩٢ وتعديلاته بالقوانين ٢٧ لعام ١٩٩٨ و ٢٤ لعام ١٩٩٩.
    La Ley del estatuto personal se había hecho más equitativa al haberse reformulado las normas sobre el pago de pensiones de divorcio a las mujeres, que la legislación penal había reforzado aún más. UN كما أن قانون الأحوال الشخصية أصبح أكثر إنصافا من خلال إصلاح النظم الأساسية المتعلقة بمدفوعات النفقة إلى النساء، وهو ما ازداد تعزيزا عن طريق القانون الجنائي.
    160. Artículo 122 de la Ley del estatuto personal. UN 160- المادة 122 من قانون الأحوال الشخصية:
    161. La Ley del estatuto personal de los ortodoxos, promulgada el 30 de diciembre de 2003, establece lo siguiente: UN 161- قانون الأحوال الشخصية لطائفة الروم الأرثوذكس الصادر بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003:
    El contrato matrimonial, por ejemplo, se define en la Ley del estatuto personal como contrato entre un hombre y una mujer que legalmente se puedan casar. UN فالتشريعات الأردنية في مراحل تطورها المختلفة لم تمنع المرأة من إبرام العقود باسمها، وحتى بالنسبة لعقد الزواج فقد عرفه قانون الأحوال الشخصية بأنه عقد بين رجل وامرأة تحل له شرعا.
    El Gobierno de Jordania ha introducido diversas enmiendas en la Ley del estatuto personal para compatibilizarla con las disposiciones de la sharia (para un análisis más pormenorizado véase el siguiente párrafo). UN وقد قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بتعديل بعض البنود في قانون الأحوال الشخصية بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية، وسيتم تفصيل هذه التعديلات في الفقرات التالية.
    4. Que el representante legal preste su consentimiento para concertar el contrato, de conformidad con las disposiciones de los artículos 6 y 12 de la Ley del estatuto personal; UN 4 - أن يجري العقد بموافقة الولي مع مراعاة ما جاء في المادتين 6، 12 من قانون الأحوال الشخصية.
    141. La Ley del estatuto personal, por su parte, dispone que el niño que esté bajo la tutela de uno de sus progenitores tiene derecho a ver al progenitor que no la tiene. UN 141- ينص كذلك قانون الأحوال الشخصية على منح الطفل الخاضع لحضانة أحد الوالدين الحق في رؤية الطرف الذي لا يقيم معه.
    152. Con arreglo a la Ley del estatuto personal, se garantiza el respeto de los principios de no discriminación y del interés superior del menor en lo tocante a la manutención: UN 152- يكفل قانون الأحوال الشخصية احترام مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بالنفقة كالتالي:
    Dado el posible efecto de un matrimonio a edad temprana en la educación y la salud de una joven, el Estado parte debe derogar cuanto antes esa disposición de la Ley del estatuto personal. UN ونظرا للتأثير المحتمل للزواج المبكر على تعليم الفتاة وصحتها، مطلوب من الدولة الطرف إلغاء ذلك الحكم من قانون الأحوال الشخصية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more