En los casos en que se debaten cuestiones importantes, la ley dispone que se celebrarán referendos o plebiscitos. | UN | وينص القانون على إجراء استفتاء شعبي أو استفتاء عام متى كانت هناك قضايا بالغة اﻷهمية. |
Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
La ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. | UN | كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
La ley dispone también que la nacionalidad sólo se puede obtener a título individual y no colectivo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون ينص على إمكان الحصول على الجنسية السورية فقط على أساس فردي، لا جماعي. |
El artículo 51 de esta ley dispone que, salvo en casos de flagrante delito, no se podrá arrestar ni procesar a los funcionarios públicos, a no ser que el Gobierno o el Ministro competente lo consientan previamente. | UN | فالمادة ٥١ من هذا القانون تنص على أنه لا يجوز إلا في حالات الجرم المشهود القاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزارة المعنية مسبقا على ذلك. |
En los tres casos mencionados, la ley dispone penas de prisión y multas. | UN | وفي الحالات الثلاث المذكورة جميعها، ينص القانون على عقوبات بالسجن والغرامة. |
Además, el artículo 283 de la misma ley dispone que las mujeres no están sometidas al alistamiento obligatorio ni al servicio militar obligatorio. | UN | وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية. |
En relación con las instituciones educativas privadas, la ley dispone lo siguiente: | UN | وبالنسبة إلى المؤسسات التعليمية الخاصة ينص القانون على ما يلي: |
En su artículo 3, esta ley dispone la igualdad del derecho a la educación para todos los ciudadanos. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن التعليم حق لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
Ese control se ejerce de conformidad con el principio de legalidad, salvo si la ley dispone otra cosa. | UN | ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
El artículo 3 de esta ley dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة ٣ من هذا القانون على ما يلي: |
La ley dispone que dichas personas tienen derecho a una indemnización financiera. | UN | وينص القانون على حق هؤلاء اﻷشخاص بتعويض مالي. |
La misma ley dispone que se debe crear una Oficina de Asuntos de la Igualdad en cada inspección del trabajo. | UN | وينص نفس هذا القانون على انشاء مكتب معني بالمساواة في كل مكتب من مكاتب تفتيش العمل. |
El artículo 4 de esta ley dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة ٤ من هذا القانون على ما يلي: |
La ley dispone también que el solo hecho de haberse realizado el matrimonio en violación de sus disposiciones constituye fundamento para el divorcio. | UN | كما ينص القانون على أن مجرد أن الزواج قد عقد في انتهاك لهذا القانون فإن ذلك يعتبر أساسا للطلاق. |
La ley dispone el cierre de los locales y la congelación de las cuentas de las asociaciones ilegales. | UN | وينص القانون على وضع اﻷختام على مباني الجمعيات غير المشروعة وتجميد حساباتها. |
La ley dispone que sólo las comunidades o grupos inscritos oficialmente podrán celebrar oficios religiosos. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة. |
Asimismo da por bueno que la ley dispone el encarcelamiento del sospechoso por un período hasta de dos años a efectos de interrogatorios e investigación del delito. | UN | وتقبل أيضا بأن القانون ينص على احتجاز هؤلاء اﻷفراد حتى مدة سنتين ﻷغراض الاستجواب والتحقيق في الجرائم. |
El artículo 6 de dicha ley dispone que: | UN | فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه: |
Es de observar que la Ley de menores también prevé el tratamiento institucional de los menores, para garantizar que sean tratados en una forma adecuada a su condición. Por ejemplo, la ley dispone que un menor propenso a la delincuencia quedará directamente a cargo del Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo; el Ministerio deberá encontrar un lugar adecuado para su alojamiento. | UN | والجدير بالذكر في هذا المقام أن قانون الأحداث وفر الرعاية المؤسسية للحدث وذلك لضمان معاملته بطريقة تتلاءم وتتناسب مع ظروفه حيث أشار القانون المذكور إلى أنه يجب أن يسلم الحدث المعرض للانحراف مباشرة إلى الجهات المختصة التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل التي عليها إعداد الأماكن المناسبة لاستقباله. |