ويكيبيديا

    "ley que prohíbe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الذي يحظر
        
    • القانون الذي يمنع
        
    • قانون يحظر فرض
        
    • قانونا يحظر
        
    • قانون يمنع
        
    Pregunta si se ha aplicado alguna vez la ley que prohíbe la mutilación de los genitales y cuál es la función de las comadronas en su aplicación. UN وسألت ما إذا كان القانون الذي يحظر ممارسة ختان اﻹناث قد دخل حيز التنفيذ وما هو دور القابلات في ضمان الامتثال لهذا القانون.
    También encuentra preocupante que, a pesar de que existe una ley que prohíbe la remoción manual de excrementos, esta degradante práctica continúa, con graves consecuencias para la dignidad y la salud de las mujeres dalit que realizan esa tarea. UN واللجنة قلقة إذ أنه رغم القانون الذي يحظر جمع الفضلات الإنسانية باليد فإن هذه الممارسة المهينة لا تزال مستمرة بما لها من عواقب خطيرة بالنسبة لكرامة وصحة نساء الداليت اللاتي يمارسن هذا النشاط.
    El Comité insta al Estado Parte a que organice campañas de sensibilización acerca de la ley que prohíbe la mutilación genital femenina y asegure que dicha ley se aplique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بشأن القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة إنفاذ هذا القانون.
    Es una ley que prohíbe a todos decir que tu verdadera forma es la del Nueve Colas Open Subtitles انه القانون الذي يمنع أي شخص من القول بأن شكلك الحقيقي هو ثعلب
    También toma nota con beneplácito de que se ha abolido la pena de muerte para los delitos comunes y de que el Parlamento está estudiando aprobar una ley que prohíbe la pena capital para los actos de alta traición. UN وتلاحظ أيضاً بعين الرضى إلغاء عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم العادية، وترحب بالمناقشة الحالية في البرلمان لاعتماد مشروع قانون يحظر فرض عقوبة اﻹعدام في حالات ارتكاب أفعال الخيانة العظمى.
    Por ello, la Asamblea Nacional del Togo promulgó una ley que prohíbe, desde 1998, la mutilación genital femenina. UN ولهذا اعتمدت الجمعية الوطنية، في عام 1998، قانونا يحظر ختان الإناث.
    La ley que prohíbe las actividades nacionalsocialistas se aplica en casos de incitación al odio racial por parte de grupos neonazis. UN وينطبق القانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية على حالات التحريض على الكراهية العنصرية من جانب جماعات النازيين الجدد.
    El Comité urge al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para poner en práctica la ley que prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    El hecho de que un tribunal haya considerado que la ley que prohíbe esa práctica es compatible con el artículo 19 no debe impedir que el Gobierno modifique dicha ley. UN وإذا ارتأت محكمة أن القانون الذي يحظر مثل هذه الممارسة يتمشى مع المادة 19، وجب ألا يمنع ذلك من تعديل هذا القانون من جانب الحكومة.
    Al igual que el Sr. Salvioli, desea saber cuándo se aprobará el proyecto de la ley que prohíbe claramente la discriminación contra la mujer. UN وسألت إسوة بالسيد سالفيولي، عن الموعد الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون الذي يحظر بوضوح التمييز ضد المرأة.
    Al Comité le inquieta además que la ley que prohíbe esas prácticas no se conozca lo suficiente, ni siquiera por los trabajadores de la atención de salud. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لأن القانون الذي يحظر هذه الممارسات ما زال غير معروف حتى لدى العاملين في مجال الصحة.
    Asimismo, según la fuente, en la sentencia no se hizo referencia alguna a la ley que prohíbe pertenecer al grupo Hizb ut-Tahrir. UN وأضاف المصدر أنه لم يرِد في الحكم أي إشارة إلى القانون الذي يحظر الانتماء إلى حزب التحرير.
    En la vertiente política, es necesario adoptar leyes fundamentales, como la ley municipal; revocar la ley que prohíbe la reunión; y promulgar leyes que rijan el establecimiento de las nuevas fuerzas militares y de seguridad. UN 3 - ومن الناحية السياسية، يتعين أن تُعتمد تشريعات رئيسية، بما في ذلك قانون المجالس البلدية؛ والقوانين التي تحكم تأسيس قوات عسكرية وأمنية جديدة؛ بجانب إلغاء القانون الذي يحظر التجمعات.
    144. De acuerdo con el proyecto de ley que prohíbe la discriminación laboral por motivos de edad, ese tipo de discriminación sólo se permitirá si existen razones objetivas para imponer un límite de edad. UN 144- وبموجب مشروع القانون الذي يحظر التمييز في التوظيف على أساس العمر، فإن هذا النوع من التمييز لن يسمح به إلا إذا كانت هنالك مسوغات موضوعية لفرض تحديد السن.
    En el más reciente se determinó que el número de mujeres que ejercen la prostitución en Suecia ha disminuido de las 2.500 que había antes de la promulgación de la ley que prohíbe la compra de servicios sexuales en 1999 a unas 1.500 en 2002. UN وبين آخر الاستقصائيين أن عدد النساء في مجال البغاء في السويد قد هبط من نحو 2500 قبل تطبيق القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية في عام 1999 إلى نحو 1500 في عام 2002.
    La ley que prohíbe la compra de servicios sexuales, que será evaluada en 2008, es un medio de apoyar la labor de los servicios sociales; la tipificación como delito nunca será más que un elemento complementario de los esfuerzos para reducir la prostitución. UN وينبغي النظر إلى القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية، الذي سيجري تقييمه عام 2008، بوصفه دعما لأعمال الخدمات الاجتماعية؛ فلا يمكن أن يكون التجريم أكثر من مجرد عامل مساعد لجهود الحد من البغاء.
    Aún no dispone de información sobre las repercusiones de la ley que prohíbe la compra de servicios sexuales. UN 65 - وأضاف أنه ليس لديه معلومات بعد عن أثر القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية.
    Tomó nota con gran interés de las respuestas sobre la recomendación 6, en particular la iniciativa del Gobierno de aprobar en el primer trimestre de 2009 el proyecto de ley que prohíbe la discriminación. UN ولاحظ المركز باهتمام كبير الرد على التوصية 6، بما في ذلك المبادرة التي اتخذتها الحكومة لاعتماد مشروع القانون الذي يحظر التمييز في الربع الأول من عام 2009.
    Otro ejemplo palmario de discriminación institucional en el ordenamiento jurídico israelí es la ley que prohíbe residir en Israel a los ciudadanos israelíes cuyos cónyuges sean portadores de una tarjeta de identificación palestina. UN ومن الأمثلة الصارخة الأخرى على التمييز المؤسسي في القانون الإسرائيلي هو القانون الذي يمنع المواطنين الإسرائيليين من الإقامة في إسرائيل إذا كانت زوجاتهن يحملن بطاقة هوية فلسطينية.
    Incumbe a las mujeres oponerse a una cultura patriarcal que permite la continuación de la mutilación genital femenina y asegurar que se respete plenamente la ley que prohíbe esa práctica. UN فيتوقف على المرأة أن تتصدى لهذه الثقافة الأبوية التي تسمح لختان الإناث بأن يستمر والتأكد من احترام القانون الذي يمنع هذه الممارسة احتراما كاملا.
    También toma nota con beneplácito de que se ha abolido la pena de muerte para los delitos comunes y de que el Parlamento está estudiando aprobar una ley que prohíbe la pena capital para los actos de alta traición. UN وتلاحظ أيضا بعين الرضى إلغاء عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم العادية، وترحب بالمناقشة الحالية في البرلمان لاعتماد مشروع قانون يحظر فرض عقوبة اﻹعدام في حالات ارتكاب أفعال الخيانة العظمى.
    Se indica en el informe que Togo cuenta con una ley que prohíbe el matrimonio prenúbil, pero no se explica en qué forma ésta se aplica. UN وأضافت أن التقرير يبين أن لدى توغو قانونا يحظر زواج الطفلة ولكن لم يذكر كيفية تنفيذ ذلك القانون.
    Asimismo, el Gobierno está preparando un proyecto de ley que prohíbe la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN والحكومة، بالإضافة إلى هذا، بصدد إعداد مشروع قانون يمنع التمييز لأسباب تتعلق بالميل الجنسي وبالهوية الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد