Además, causaba la impresión de que la ley y la práctica eran distintas y podían separarse una de otra. | UN | وهو يوحي كذلك بوجود اختلاف بين القانون والممارسة وبأن من الممكن فصل كل منهما عن اﻵخر. |
Además, el gran número de reclusos que permanece en régimen de incomunicación parece poner de manifiesto que existen discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | وأضاف أن ضخامة عدد المساجين المتواجدين في الحبس الانفرادي يُظهـر، فيما يبدو، وجود اختلاف بين القانون والممارسة. |
La oradora pregunta si la situación ha cambiado o si la discrepancia refleja una brecha entre la ley y la práctica. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة. |
En los casos en que existen leyes de ese tipo, con frecuencia hay una importante diferencia entre la ley y la práctica. | UN | وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة. |
Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. | UN | وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب. |
Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. | UN | وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب. |
No obstante, observó discrepancias entre la ley y la práctica y pidió que se estableciera un mecanismo eficaz para velar por las garantías constitucionales. | UN | غير أنها لاحظت أوجه تفاوت بين القانون والممارسة على أرض الواقع وطلبت إنشاء آلية فعالة لتأمين الضمانات الدستورية. |
La ley y la práctica relativas a la pena de muerte han cambiado notablemente en África. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
Conforme a estos principios, todas las personas en igualdad de circunstancias deben ser tratadas por igual en la ley y la práctica. | UN | ويستلزم هذان المبدآن معاملة من كانوا في ظروف متساوية على قدم المساواة على صعيديْ القانون والممارسة. |
Además, deben adoptarse medidas eficaces para minimizar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
A. La ley y la práctica en materia de reservas | UN | ألف - القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات |
A. La ley y la práctica en materia de reservas a los tratados | UN | ألف - القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات |
La ley y la práctica relativas a la detención y a la prisión no se ajustan totalmente a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, si bien ya se han registrado en ellas muchos cambios alentadores. | UN | إن القانون والممارسة المتعلقين بالاعتقال والاحتجاز لا يتفقان اتفاقا كاملا مع نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى على الرغم من إدخال الكثير من التغييرات المشجعة. |
6. La ley y la práctica en materia de reservas a los tratados. | UN | ٦- القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات. |
La ley y la práctica en materia de reservas a | UN | القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
Además, no se ha aclarado suficientemente durante el examen del informe si, según la ley y la práctica de los tribunales y de las autoridades administrativas, se aplican sistemáticamente las disposiciones del Pacto con preferencia a toda disposición contraria del derecho interno. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتضح بدرجة كافية لدى النظر في التقرير ما إذا كانت أحكام العهد تحظى، بمقتضى القانون وفي ممارسات المحاكم والسلطات اﻹدارية، باﻷولوية بصورة منتظمة في التطبيق عند وجود تعارض بينها وبين أحكام القانون الوطني. |
No obstante, aun cuando en cada uno de los títulos de la ley se incorpora, implícita o explícitamente, el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en algunos casos subsiste una discrepancia entre la ley y la práctica, en especial en lo concerniente al acceso de las mujeres a los puestos ejecutivos, la vida política y económica y, en particular, los puestos de alto nivel. | UN | ومع ذلك فإن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة حتى وإن كان منصوصا عليه في عنوان كل قانون، صراحة أو ضمنيا، فلا تزال هناك ثغرة، أحيانا، بين القانون والتطبيق. وهي موجودة خاصة بالنسبة لوصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والاقتصادية ولاسيما المناصب في المستويات العليا. |