No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Una de las mayores amenazas a la libertad religiosa es la intolerancia. | UN | إن أكبر الأخطار التي تتعرض لها الحرية الدينية هو التعصب. |
libertad religiosa, de culto e ideológica | UN | حرية الدين والمعتقد والحرية الإيديولوجية |
No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
Se trata de la única iniciativa popular pendiente en el plano federal que trata de limitar la libertad religiosa. | UN | وهي المبادرة الشعبية الوحيدة المعلقة على المستوى الاتحادي التي من شأنها أن تحد من الحرية الدينية. |
También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. | UN | واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا. |
Existe una separación completa entre la Iglesia y el Estado, y la Constitución garantiza una total libertad religiosa. | UN | والفصل تام بين الكنيسة والدولة، والدستور البرازيلي يضمن الحرية الدينية الكاملة. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. | UN | مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
1996/36 libertad religiosa de los pueblos indígenas, párrs. 4, 5 y 6 | UN | الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية، الفقرات ٤ و٥ و٦ |
Se indicó que la legislación indonesia garantizaba la libertad religiosa y la libertad de establecer lugares de culto. | UN | وقدمت التشريعات الاندونيسية باعتبارها تكفل الحرية الدينية وأيضاً حرية إقامة أماكن للعبادة. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo | UN | ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
Invita a Israel a que haga gala de más cooperación para una mejor protección de la libertad religiosa. | UN | ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل. |
La libertad religiosa se garantiza de conformidad con el artículo 10 de la Constitución, por lo que las comunidades religiosas tienen libertad para determinar a qué edad el joven puede casarse. | UN | وتُكفل الحرية الدينية عملا بالمادة ١٠ من دستور لبنان. ومن ثم، تتمتع الطوائف الدينية بحرية تحديد سن الزواج. |
Si este procedimiento no está abierto a miembros marroquíes de religiones distintas del islam la proclamación de la libertad religiosa debería considerarse como una pura cuestión formal. | UN | وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية. |
También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Los Estados Unidos defienden internacionalmente la libertad religiosa en muchos niveles. | UN | والولايات المتحدة تدافع عن حرية الدين على الصعيد الدولي على مستويات مختلفة. |
También se ocupa de la protección de los derechos humanos de todos los grupos étnicos y de la libertad religiosa. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
La autora también hizo referencia a su falta de libertad religiosa en China. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ أيضاً إلى عدم تمتّعها بحرية الدين في الصين. |
Nuestro código penal no tolera la conducta que atente contra la libertad religiosa. | UN | ولا يسمح قانوننا الجنائي بأي سلوك من شأنه المساس بالحرية الدينية. |
Asociación Internacional para la Defensa de la libertad religiosa | UN | منظمة ديمقراطيي الوسط الدولية الرابطة الدولية للحريات الدينية |
La constitución concede la libertad religiosa, la libertad de expresión y el derecho a la autonomía federal y regional. | UN | كما نص على حرية الأديان والتعبير عن الرأي وحق الحكم الذاتي الفيدرالي المناطقي. |
En la Constitución estaba estipulada la libertad religiosa y se protegían los derechos de la población aborigen. | UN | وأشارت إلى أن الدستور يكفل حرية الديانة ويصون حقوق السكان الأصليين. |
Evidentemente el Relator Especial no ve la libertad religiosa allá donde existe pero ve persecuciones donde no las hay. | UN | لهذا فإن المقرر الخاص لا يرى انعدام حرية العبادة في اﻷماكن التي يوجد فيها هذا الانعدام بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد. |
Alemania vería con placer que en el resto del mundo se adoptaran medidas similares y se respetara del mismo modo la libertad religiosa, con independencia del credo profesado. | UN | وتود ألمانيا أن ترى جهوداً مماثلة تُبذل والحريات الدينية تُحترم في جميع أنحاء العالم بالنسبة لجميع الديانات. |
Según la Constitución, todo el mundo tiene derecho a la libertad religiosa en Finlandia. | UN | وطبقا للدستور، فإن كل شخص في فنلندا يتمتع بحرية الديانة. |
160. En el párrafo 3 del artículo 14 de la Carta se autoriza también la limitación de la libertad de circulación y de residencia por ley, si es inevitable para la seguridad del Estado, el mantenimiento del orden público, etc. En el párrafo 4 del artículo 16, sobre libertad religiosa, figura una restricción similar de los derechos y libertades fundamentales. | UN | 160- وتسمح الفقرة 3 من المادة 14 من " الميثاق " بصورة مماثلة بفرض قيود على حرية الحركة والإقامة بموجب القانون إذا تبين أنه لا مفر من ذلك للحفاظ على أمن الدولة، والنظام العام، الخ. وتتضمن الفقرة 4 من المادة 16 المتعلقة بالحريات الدينية تقييدا مماثلاً على الحقوق والحريات الأساسية. |
En Alemania la libertad religiosa está garantizada por la Constitución como derecho básico. | UN | وحرية الدين في ألمانيا مكفولة بنص الدستور على أنها حق أساسي. |
Además, la Constitución consagra la libertad religiosa. | UN | علاوة على ذلك، يكرس الدستور حرية المعتقد الديني. |
No obstante, el Estado Parte señala que si la legislación canadiense no establece en la práctica límite alguno a lo que considera libertad religiosa en virtud del artículo 2 de la Carta, protege no obstante contra los abusos del derecho a la libertad religiosa mediante la cláusula de limitación en el artículo 1. | UN | ولكن تبين الدولة الطرف أن القانون الكندي حتى وإن كان لا يفرض أي قيود فعلية على ما يشكل في نظره معتقدات دينية بموجب المادة 2 من الميثاق، فهو يحمي، بالرغم من ذلك، من أوجه إساءة استعمال الحق في حرية الدين بفرض شرط التقييد المنصوص عليه في المادة 1. |