ويكيبيديا

    "libias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الليبية
        
    • ليبية
        
    • الليبيين
        
    • الليبي
        
    • ليبيا
        
    • الليبيات
        
    • ليبيتين
        
    • ليبيين
        
    Hasta 1996, las autoridades libias no han dado muestra alguna de querer cooperar realmente con la justicia francesa. UN ولم تبد السلطات الليبية قبل عام ١٩٩٦ أي رغبة حقيقية في التعاون مع العدالة الفرنسية.
    Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. UN وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها.
    :: Prestación de asesoramiento a las autoridades libias mediante reuniones semanales sobre la inscripción, la desmovilización y la reintegración de excombatientes UN :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
    Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    :: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    Hasta el momento, se desconocen las razones al respecto, pero se trata puramente de una decisión nacional de las autoridades libias. UN ولئن لم تُعرف الأسباب وراء ذلك في المرحلة الراهنة، فإن الأمر يتعلق بقرار وطني محض اتخذته السلطات الليبية.
    No obstante, las mujeres libias han realizado notables progresos en años recientes. UN ومع ذلك، حققت المرأة الليبية مكاسب جمة طلية السنوات الماضية.
    A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.
    Esperábamos que los tres países interesados las tomaran en consideración y respondieran positivamente a las peticiones de las autoridades libias para que cooperasen a fin de completar la investigación. UN وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات.
    La retirada y la evacuación de las tropas libias se efectuaron con arreglo a ese calendario. UN وقد تم تنفيذ انسحاب وجلاء القوات الليبية حسب الجدول الزمني.
    La necesidad de asistencia humanitaria habría sido aguda y crítica si la población hubiera permanecido en las zonas de las que se han retirado las tropas libias. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    Se han tomado las medidas necesarias para asegurar la continuación de esta situación y evitar la repatriación de los bienes devengados por las acciones libias en estas empresas; UN وقد اتخذ من التدابير ما رئي ضروريا لتأمين استمرارية هذا الوضع والحيلولة دون إعادة أي مكاسب تدرها اﻷسهم الليبية في هاتين الشركتين الى ليبيا؛
    Posteriormente, declaraciones francesas rindieron homenaje a la cooperación positiva de las autoridades libias con el magistrado francés. UN وقد صدرت تصريحات فرنسية إثر ذلك تشيد بالتعاون اﻹيجابي الذي تم مع القاضي الفرنسي من قبل السلطات الليبية.
    El magistrado se declaró satisfecho con la cooperación que recibió de las autoridades libias durante su estancia. UN وذكر القاضي أنه كان مرتاحا لتعاون السلطات الليبية معه خلال زيارته إلى هناك.
    El orador señala que en este asunto las autoridades libias aplicaron el principio universalmente reconocido de que nadie tiene derecho a atentar contra la seguridad del Estado ni a tratar de subvertir el orden establecido. UN ولاحظ من ناحية أخرى، فيما يتعلق بهذه القضية، أن السلطات الليبية التزمت بالمبدأ المعترف به من الكافة الذي لا يجوز بموجبه لأي شخص المساس بأمن الدولة ومحاولة قلب النظام القائم.
    Por otra parte, la delegación libia podría comentar las denuncias de Amnesty International de que la tortura, tanto física como mental, es una práctica muy común en las prisiones libias. UN ومن ناحية أخرى، ربما كان بإمكان الوفد الليبي التعليق على ادعاءات منظمة العفو الدولية بممارسة التعذيب، البدني والنفساني على السواء، على نطاق واسع في السجون الليبية.
    Las autoridades libias han hecho grandes esfuerzos para informar a los miembros del personal de los distintos departamentos de justicia sobre la forma de efectuar las detenciones. UN وقد بذلت السلطات الليبية جهوداً رئيسية ﻹعلام موظفي شتى إدارات القضاء بكيفية القيام بعمليات القبض.
    Declaró que desaprobaba las actividades terroristas libias, aunque para él la última gota había sido que se le había llamado a Trípoli en relación con un incidente protagonizado en el aeropuerto por una mujer egipcia. UN وجاء في شهادته أنه غير موافق على المشاركة الليبية في الإرهاب، ولكن القشة الأخيرة التي قصمت ظهر البعير كانت استدعاءه للعودة إلى طرابلس بصدد حادثة وقعت في المطار لإمرأة مصرية.
    Las autoridades también expresaron preocupación acerca del potencial desarrollo de los vínculos entre los grupos armados radicales tunecinos y algunas entidades libias. UN وأعربت السلطات أيضا عن قلقها من احتمال تكوّن صلات بين جماعات مسلحة متطرفة تونسية وكيانات ليبية.
    El Buró de Coordinación expresa además su conmiseración a las víctimas libias y sus familiares por el dolor y el sufrimiento padecidos. UN ويعرب مكتب التنسيق كذلك عن تعاطفه مع الضحايا الليبيين من الأطفال وأسرهم لما يكابدونه من ألم ومعاناة.
    "El Soldado" ha estado comprando armas libias y vendiéndoselas al mejor postor. Open Subtitles سولدانت مان يشتري أسلحة ليبيا و بيعُهم الى من يدفع
    La ley 24 de 2010 sobre la ciudadanía permite que los hijos de mujeres libias casadas con extranjeros obtengan la ciudadanía libia. UN ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية.
    Esta medida tuvo un impacto inmediato en las dos aeronaves C-130 libias que se encontraban en OGMA S.A. para su reparación y que no fueron devueltas al Gobierno libio, que lo había solicitado. UN وكان لهذا التدبير تأثير فوري في عدم إعادة طائرتين ليبيتين من طراز سي-130 كانتا تخضعان للتصليح في منشآت صناعة الطيران البرتغالية، إلى الحكومة الليبية، كما كان مطلوبا.
    Entiende que, aunque Libia ha accedido tanto al Pacto como al Protocolo Facultativo en 1989, sólo se han recibido desde esa fecha dos comunicaciones, que además procedían de personas que o bien no eran libias o no vivían en Libia en el momento de la comunicación. UN وقال إنه يفهم أنه، على الرغم من أن ليبيا قد انضمت إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١، فلم يصل سوى بلاغين منذ ذلك الحين، وكانا من أشخاص إما أنهم غير ليبيين أو لم يكونوا يعيشون في ليبيا وقت إرسال البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد