La libre circulación de ideas fundamentaba la innovación y los adelantos en la comprensión. | UN | وأدى التبادل الحر للأفكار إلى تعزيز الابتكار وإلى إنجازات في مجال التفاهم. |
La Operación también desempeñará otras tareas incluidas en su mandato, como facilitar la libre circulación de bienes y personas. | UN | وستؤدي العملية أيضا غير ذلك من المهام المنوطة بها ذات الصلة بتيسير التدفق الحر للبضائع والناس. |
Tan sólo unas pocas minas pueden afectar desmesuradamente la libre circulación de las personas y los vehículos o el cultivo de una zona. | UN | ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
En el tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, de 1957, figuraban disposiciones sobre la libre circulación de trabajadores entre los Estados miembros. | UN | وتتضمن معاهدة عام 1957 المؤسسة للجماعة الاقتصادية الأوروبية أحكاما تتصل بحرية حركة العمال بين الدول الأعضاء. |
La libre circulación de personas y bienes mejoró notablemente hasta las elecciones presidenciales | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
Gracias a otras medidas adoptadas se permite la libre circulación de profesionales entre los países del Consejo de Cooperación del Golfo, así como la aceptación común de las calificaciones profesionales. | UN | كما نصت قرارات أخرى بالسماح بحرية تنقل المهنيين بين بلدان المجلس والقبول المشترك للمؤهلات المهنية. |
En primer lugar, hay que eliminar o hacer menos rigurosas las restricciones a la libre circulación de bienes, servicios e inversiones en la región. | UN | فأولا، يجب إزالة القيود المعيقة لتدفق السلع والخدمات والاستثمار الحر الى المنطقة أو تخفيف هذه القيود. |
Albania no es la que obstaculiza la existencia de fronteras abiertas y la libre circulación de los habitantes. | UN | وألبانيا ليست هي التي تحول دون الحدود مفتوحة والتدفق الحر للناس. |
El artículo 2 de la Declaración establece las obligaciones de los gobiernos respecto de la libre circulación de informaciones. | UN | وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات. |
Al mismo tiempo, la falta de comparabilidad y de transparencia de los estados financieros entorpece la libre circulación de capital en un sistema de mercado eficiente. | UN | وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال. |
Sin embargo, el TLC no dispone la libre circulación de los trabajadores. | UN | إلا أن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية لا ينص على حرية حركة اليد العاملة. |
En algunos casos, también se obstruyó la libre circulación de personas y de bienes, sobre todo en la provincia de Moxico. | UN | وفي بعض المناسبات أعيقت أيضا حرية حركة السكان والبضائع، وخاصة في مقاطعة موكسيكو. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La función de control de la División se destinará principalmente a fomentar la libre circulación de información y opinión. | UN | وستكون مهمة الرقابة التي تضطلع بها الشعبة مكرسة بصورة رئيسية لتعزيز حرية تدفق المعلومات واﻵراء. |
Su país considera inaceptable el principio capitalista que autoriza la libre circulación de bienes y capitales, pero prohíbe los desplazamientos de la mano de obra. | UN | وترى نيكاراغوا أن المبدأ الرأسمالي غير مقبول لأنه يسمح بحرية حركة الأموال ورؤوس الأموال، ولكنه يمنع حركة اليد العاملة. |
Los acuerdos de asociación que ha firmado con países centroeuropeos también incluyen ahora disposiciones que prevén la libre circulación de capitales, el derecho de establecimiento y reglas comunes en el campo de la libre competencia. | UN | وتُدرج حاليا أحكام تتعلق بحرية حركة رؤوس اﻷموال والحق في اﻹقامة وقواعد مشتركة للمنافسة في اتفاقات الانتساب التي تُعقد مع بلدان أوروبا الوسطى. |
El MERCOSUR entraña, entre otras cosas, la libre circulación de bienes y servicios y la eliminación de los derechos aduaneros y de restricciones no arancelarias. | UN | وقال إن تلــك الســوق ستتيح جملة أمور منها حرية تنقل السلـع والخدمـــات، وإزالــة الرسوم |
Si no se realizan mejoras más rápidas para garantizar la seguridad en las carreteras, la libre circulación de los camboyanos seguirá siendo en buena parte ilusoria. | UN | وما لم تجر تحسينات أكثر فعالية لضمان اﻷمن على الطرق، سوف تظل حرية تنقل الكمبوديين مجرد وهم بدرجة كبيرة. |
Dichas restricciones son arbitrarias, no están justificadas y violan la norma general de la libre circulación de los diplomáticos y se deben eliminar inmediatamente. | UN | وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا. |
Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Presidente de Guyana sobre la labor de facilitar la libre circulación de conocimientos especiales en la región. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس غيانا عن الجهود المبذولة لتنفيذ حرية انتقال المهارات في المنطقة. |
En esta evaluación, se ha hecho especial hincapié en la importancia de contar con controles fronterizos eficaces y una de las cuestiones planteadas fue la de las medidas que había que tomar para impedir la libre circulación de terroristas. | UN | وقد تم التركيز في هذا التقييم على أهمية وجود نقاط فعالة لمراقبة الحدود، وكان من بين المسائل التي أثيرت مسألة التدابير اللازم اتخاذها لمنع الإرهابيين من التنقل بحرية. |
Esto va en contra de las normas y regulaciones internacionales, así como de las disposiciones de la UE sobre la libre circulación de las personas. | UN | وهذا يتعارض مع المعايير والقواعد الدولية، فضلا عن أحكام الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بحرية انتقال اﻷشخاص. ثالثـا |
El número de nuevos televidentes, oyentes y lectores, a la par que el volumen de información disponible, aumenta constantemente, en particular, en las regiones donde anteriormente no había una libre circulación de la información. | UN | فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات. |
Esas dificultades se ven agravadas cuando las autoridades imponen restricciones a la libre circulación de la información y a la labor de los medios de información, en particular denegando a los periodistas el acceso a las zonas del conflicto. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع. |
Por lo tanto, es esencial que haya una libre circulación de información entre los miembros del Consejo y los Miembros en general. | UN | وبناء عليه، فمن الضروري أن يكون هناك تدفق حر من المعلومات بين أعضاء المجلس ومجموع اﻷعضاء. |
Al igual que en el pasado, ambas partes negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libre circulación de la Fuerza. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة. |
• Apoyar la libre circulación de la información y aumentar la transparencia y la responsabilidad en la gestión gubernamental y en las decisiones de carácter económico y social; | UN | ● دعم حرية تداول المعلومات وزيادة الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم واتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Además, se están realizando actividades para armonizar las normas sobre seguridad alimentaria en distintas partes del país con el fin de facilitar la libre circulación de esos productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود في الوقت الراهن لتحقيق انسجام معايير السلامة الغذائية في مختلف أجزاء البلد من أجل تسهيل الحركة الحرة لهذه البضائع. |