ويكيبيديا

    "limita las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحد من
        
    • هذا القانون يحد
        
    Además, limita las facultades del Presidente para declarar el estado de emergencia. UN كما أنه يحد من سلطة الرئيس بالنسبة ﻹعلان حالة الطوارئ.
    Además, limita las facultades del Presidente para declarar el estado de emergencia. UN كما أنه يحد من سلطة الرئيس بالنسبة ﻹعلان حالة الطوارئ.
    Si bien este Tratado tiene defectos reconocidos, es el único instrumento multilateral con que contamos que limita las armas nucleares. UN ولئن كانت هذه المعاهدة لا تخلو من شوائب، فإنها الصك المتعدد اﻷطراف الوحيد المتوفر لدينا الذي يحد من اﻷسلحة النووية.
    La inseguridad sobre la financiación a mediano plazo limita las posibilidades de la Comisión de realizar la planificación a largo plazo y, por consiguiente, ello puede dar lugar a la ineficiencia. UN ومن شأن التمويل غير المضمون في اﻷجل المتوسط أن يحد من قدرة اللجنة على وضع تخطيط طويل اﻷجل مما يؤدي بالحتم إلى عوامل قصور في الكفاءة.
    Si bien esta presencia obedece a razones de seguridad, en la práctica limita las posibilidades del detenido de comunicar libremente a su abogado, por temor a represalias, la posible existencia de malos tratos. UN وإن كان هذا اﻹجراء ضروريا لدواعي أمنية، فهو في الواقع يحد من قدرة المحتجز على التحدث بحرية مع المحامي، خوفا من أن يتعرض للانتقام أو من سوء المعاملة.
    La falta de esa respuesta limita las posibilidades de entablar un diálogo provechoso con el Estado Parte sobre las cuestiones planteadas en dichas observaciones. UN وإنعدام استجابة كهذه يحد من إمكانات إجراء حوار مثمر مع الدولة الطرف بشأن المسائل التي أثيرت في تلك الملاحظات.
    Consciente de que la carga de la deuda externa limita las posibilidades del Tercer Mundo para integrarse convenientemente en el proceso de mundialización, UN وإذ يدرك أن عبء الديون الخارجية يحد من فرص العالم الثالث في الاندماج بشكل صحيح في عملية العولمة،
    El tamaño relativamente reducido del FNUAP limita las posibilidades de redistribución y sustitución del personal. UN فحجم الصندوق الصغير نسبيا يحد من إمكانيات إعادة توزيع الموظفين واستبدالهم.
    Por otra parte, es probable que una estructura institucional que restringe la participación de la sociedad civil y limita las oportunidades para experimentar siga estancándose. UN ومن جهة أخرى فإن البنيان المؤسسي الذي يحد من مشاركة المجتمع المدني ويقيد فرص التجريب سيظل راكدا على الأرجح.
    En algunos países, sólo los profesionales de la salud están autorizados para administrar la vitamina A, lo que limita las actividades de distribución de suplementos en gran escala. UN وفي بعض البلدان، يقتصر في توزيع الفيتامين ألف على المهنيين الصحيين، الأمر الذي يحد من القيام بتوزيعه على نطاق واسع.
    La moderación de la recuperación limita las posibilidades de consolidación fiscal UN الانتعاش يحد من نطاق إصلاح إدارة الشؤون المالية لأنه غير قوي بما فيه الكفاية
    En efecto, la utilización de herbicidas puede destruir los cultivos alimentarios, lo que limita las cantidades de alimentos a disposición de la población local. UN والواقع أن استخدام مبيدات الأعشاب قد يتلف المحاصيل الغذائية وبالتالي يحد من كميات الغذاء المتوفرة للسكان المحليين.
    Eso es lo que limita las oportunidades de las Naciones Unidas a la hora de estimular esos procesos positivos. UN وذلك هو ما يحد من الفرص المتاحة للأمم المتحدة كي تحفز مثل هذه العمليات الإيجابية.
    limita las consecuencias de las tasas divergentes de denuncia insuficiente en diferentes contextos, ya que la violencia grave suele denunciarse en mayor medida; UN يحد من التأثير الناتج عن تفاوت معدلات قلة التبليغ في مختلِف السياقات، إذ إن من الأرجح الكشف عن أعمال العنف الخطيرة
    Esa falta de uniformidad limita las oportunidades de mancomunar la demanda. UN فهذا الافتقار إلى التوحيد يحد من فرص الاستفادة من تجميع الطلبات.
    Eso limita las posibilidades de forjar una visión de los efectos previstos de las actividades al nivel de los objetivos y logros previstos y de presentar información fidedigna sobre los progresos reales; UN وهذا يحد من إمكانية التوصل إلى رؤية واضحة للآثار المتوخاة من الأنشطة والنواتج على مستوى الأهداف والإنجازات المتوقعة، ومن الإبلاغ عن إنجازها الفعلي على نحو يُعتد به؛
    Observa que la insuficiente capacidad nacional limita las entradas de IED y sus efectos en el desarrollo. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Esas interpretaciones están basadas en una legislación desigual, que limita las opciones de la mujer y respalda la violencia y prácticas tradicionales nocivas. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    Al mismo tiempo, crear esta apertura limita las oportunidades de abuso de las que disponen los políticos, los policías y los jueces. UN وفي الوقت ذاته فإن إتاحة هذا الانفتاح يحد من الفرص المتاحة أمام السياسيين والشرطة والقضاة لارتكاب الانتهاكات.
    La desigualdad limita las oportunidades de movilidad social, incluida la movilidad intergeneracional. UN إذ إن التفاوت يحد من فرص الارتقاء في الطبقات الاجتماعية، بما يشمل ارتقاء الأجيال المتعاقبة.
    Sería mejor adoptar un criterio similar al propuesto por la delegación australiana, en el documento A/CN.9/XXX/CRP.5, de un nuevo artículo 6 bis ; se podría decir que ninguna de las disposiciones de la ley de que se trata limita las facultades del tribunal para denegar, modificar o terminar medidas cautelares en virtud de cualquier otra disposición. UN وقال إنه من اﻷفضل اتباع نهج مثل ذلك الذي اقترحه وفد استراليا ، في الوثيقة A/CN.9/XXX/CRP.5 ، بإدراج مادة جديدة ٦ مكررا . فيمكن القول إنه لا يوجد شيء في هذا القانون يحد من سلطة المحكمة لرفض أو تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب أي حكم آخر .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد