:: Pedimos que se dé al llamamiento a la acción urgente la mayor difusión posible. | UN | :: الدعوة إلى نشر النداء من أجل العمل المعجل على أوسع نطاق ممكن. |
Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. | UN | وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها. |
El llamamiento a la eliminación de las armas nucleares es ahora casi universal. | UN | إن الدعوة إلى إزالة اﻷسلحة النووية أصبحت اﻵن شبــه عالمية. |
Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل. |
La labor del grupo ofrece posibilidades de ser un llamamiento a la reducción y el control de esta nueva carrera de armamentos. | UN | ومن الممكن أن تكون أعمال الفريق مفيدة بوصفها دعوة إلى بذل الجهود من أجل تقليل ومراقبة سباق التسلح الجديد هذا. |
Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
La secretaría ha distribuido el llamamiento a la acción a los gobiernos. | UN | وقد عممت الأمانة الدعوة إلى العمل على كل الحكومات . |
Según la fuente, sin embargo, la utilización de la palabra jihad no implica necesariamente un llamamiento a la violencia. | UN | مع ذلك، ووفقاً للمصدر، فإن " استخدام كلمة الجهاد لا ينطوي بالضرورة على الدعوة إلى العنف. |
Sin embargo, el hecho de que algunos insistan en la creación de un Estado soberano de Kosovo equivale a un llamamiento a la disgregación del Estado soberano de Serbia y Montenegro. | UN | ولكن إصرار البعض على إنشاء دولة سيادية في كوسوفو يوازي الدعوة إلى تقسيم دولة صربيا والجبل الأسود ذات السيادة. |
Sin embargo, estos informes no lograron aportar más soluciones que la del llamamiento a la diversificación. | UN | إلا أن هذه التقارير لم تقدم حلولاً أخرى غير الدعوة إلى التنويع. |
Deseo formular un llamamiento a la Asamblea para que utilice este llamamiento a una acción acelerada como documento de referencia para sus deliberaciones. | UN | وأود أن أناشد الجمعية استخدام الدعوة إلى الإسراع في الإجراءات بوصفها وثيقة مرجعية لمناقشاتها. |
Para concluir, mi delegación reitera su llamamiento a la adhesión a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي الختام، يجدد وفد بلدي الدعوة إلى الامتثال لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Se hace hincapié en la reacción positiva del Pakistán ante el llamamiento a la moderación en lo referente al desarrollo y la instalación de armas nucleares y misiles balísticos. | UN | وهو يبين الرد الإيجابي من جانب باكستان على دعوة إلى ضبط النفس في استحداث ونشر الأسلحة النووية والقذائف التسيارية. |
llamamiento a la acción: medidas institucionales y posibles colaboraciones | UN | دعوة إلى العمل: العمل المؤسسي والشراكات الممكنة |
Cada caso constituye un llamamiento a la acción para que se aborde urgentemente lo que algunos llaman las verdaderas armas de destrucción en masa de nuestros tiempos. | UN | فكل رقم يمثل دعوة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة ما يطلق عليها البعض أسلحة الدمار الشامل الحقيقية في عصرنا. |
Por lo tanto, el llamamiento a la movilización debe de obedecer a motivos diferentes de los expresados. | UN | ولذا فإن النداء من أجل التعبئة له دون شك بواعث أخرى غير تلك المعلنة. |
i) Participar en la aplicación y el seguimiento del llamamiento a la acción urgente y del Plan de Acción de 2001; | UN | ' 1` المشاركة في تنفيذ ورصد النداء من أجل العمل المعجل وخطة العمل لعام 2001؛ |
ii) Dirigir la labor de promoción para que se apliquen la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, el Plan de Acción en favor de los niños y el llamamiento a la acción urgente; | UN | ' 2` القيام بدور رائد في الدعوة إلى تنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وخطة العمل بشأن الأطفال إلى جانب النداء من أجل العمل المعجل؛ |
El 20 de noviembre, con ocasión del Día de la industrialización africana, la ONUDI lanzará un llamamiento a la financiación. | UN | واليونيدو سوف توجه نداء من أجل التمويل في يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا. |
A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento a la Conferencia de Desarme para que establezca, como máxima prioridad, un comité ad hoc sobre desarme nuclear. | UN | وفي هذا الخصوص، نكرر توجيه النداء إلى مؤتمر نزع السلاح لتشكيل لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي، على سبيل اﻷولوية العليا. |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Es un llamamiento a la adopción de medidas correctivas con respecto a Croacia. | UN | إنه دعوة الى اتخاذ اجراءات تصحيحية تجاه كرواتيــــا. |