"llamamiento a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعوة إلى
        
    • دعوة إلى
        
    • النداء من أجل
        
    • نداء من أجل
        
    • النداء إلى
        
    • نداء إلى
        
    • دعوة الى
        
    :: Pedimos que se dé al llamamiento a la acción urgente la mayor difusión posible. UN :: الدعوة إلى نشر النداء من أجل العمل المعجل على أوسع نطاق ممكن.
    Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    El llamamiento a la eliminación de las armas nucleares es ahora casi universal. UN إن الدعوة إلى إزالة اﻷسلحة النووية أصبحت اﻵن شبــه عالمية.
    Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. UN وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل.
    La labor del grupo ofrece posibilidades de ser un llamamiento a la reducción y el control de esta nueva carrera de armamentos. UN ومن الممكن أن تكون أعمال الفريق مفيدة بوصفها دعوة إلى بذل الجهود من أجل تقليل ومراقبة سباق التسلح الجديد هذا.
    Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. UN وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي.
    La secretaría ha distribuido el llamamiento a la acción a los gobiernos. UN وقد عممت الأمانة الدعوة إلى العمل على كل الحكومات .
    Según la fuente, sin embargo, la utilización de la palabra jihad no implica necesariamente un llamamiento a la violencia. UN مع ذلك، ووفقاً للمصدر، فإن " استخدام كلمة الجهاد لا ينطوي بالضرورة على الدعوة إلى العنف.
    Sin embargo, el hecho de que algunos insistan en la creación de un Estado soberano de Kosovo equivale a un llamamiento a la disgregación del Estado soberano de Serbia y Montenegro. UN ولكن إصرار البعض على إنشاء دولة سيادية في كوسوفو يوازي الدعوة إلى تقسيم دولة صربيا والجبل الأسود ذات السيادة.
    Sin embargo, estos informes no lograron aportar más soluciones que la del llamamiento a la diversificación. UN إلا أن هذه التقارير لم تقدم حلولاً أخرى غير الدعوة إلى التنويع.
    Deseo formular un llamamiento a la Asamblea para que utilice este llamamiento a una acción acelerada como documento de referencia para sus deliberaciones. UN وأود أن أناشد الجمعية استخدام الدعوة إلى الإسراع في الإجراءات بوصفها وثيقة مرجعية لمناقشاتها.
    Para concluir, mi delegación reitera su llamamiento a la adhesión a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الختام، يجدد وفد بلدي الدعوة إلى الامتثال لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se hace hincapié en la reacción positiva del Pakistán ante el llamamiento a la moderación en lo referente al desarrollo y la instalación de armas nucleares y misiles balísticos. UN وهو يبين الرد الإيجابي من جانب باكستان على دعوة إلى ضبط النفس في استحداث ونشر الأسلحة النووية والقذائف التسيارية.
    llamamiento a la acción: medidas institucionales y posibles colaboraciones UN دعوة إلى العمل: العمل المؤسسي والشراكات الممكنة
    Cada caso constituye un llamamiento a la acción para que se aborde urgentemente lo que algunos llaman las verdaderas armas de destrucción en masa de nuestros tiempos. UN فكل رقم يمثل دعوة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة ما يطلق عليها البعض أسلحة الدمار الشامل الحقيقية في عصرنا.
    Por lo tanto, el llamamiento a la movilización debe de obedecer a motivos diferentes de los expresados. UN ولذا فإن النداء من أجل التعبئة له دون شك بواعث أخرى غير تلك المعلنة.
    i) Participar en la aplicación y el seguimiento del llamamiento a la acción urgente y del Plan de Acción de 2001; UN ' 1` المشاركة في تنفيذ ورصد النداء من أجل العمل المعجل وخطة العمل لعام 2001؛
    ii) Dirigir la labor de promoción para que se apliquen la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, el Plan de Acción en favor de los niños y el llamamiento a la acción urgente; UN ' 2` القيام بدور رائد في الدعوة إلى تنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وخطة العمل بشأن الأطفال إلى جانب النداء من أجل العمل المعجل؛
    El 20 de noviembre, con ocasión del Día de la industrialización africana, la ONUDI lanzará un llamamiento a la financiación. UN واليونيدو سوف توجه نداء من أجل التمويل في يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا.
    A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento a la Conferencia de Desarme para que establezca, como máxima prioridad, un comité ad hoc sobre desarme nuclear. UN وفي هذا الخصوص، نكرر توجيه النداء إلى مؤتمر نزع السلاح لتشكيل لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي، على سبيل اﻷولوية العليا.
    El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    Es un llamamiento a la adopción de medidas correctivas con respecto a Croacia. UN إنه دعوة الى اتخاذ اجراءات تصحيحية تجاه كرواتيــــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more