ويكيبيديا

    "llamamiento del consejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة مجلس
        
    • نداء مجلس
        
    • الدعوة التي وجهها مجلس
        
    • بدعوة مجلس
        
    • بنداء مجلس
        
    • وجهها المجلس
        
    • لدعوة مجلس
        
    • لنداء مجلس
        
    Los dirigentes talibanes todavía no han atendido a las exigencias de la comunidad internacional y al llamamiento del Consejo de Seguridad para que detuviera a los perpetradores de esos crímenes ultrajantes con miras a hacerlos comparecer ante la justicia. UN ولا يزال يتعين على قادة الطالبان الامتثال لطلب المجتمع الدولي وإلى دعوة مجلس اﻷمن إلى القبض على مرتكبي تلك الجرائم الفظيعة بغرض محاكمتهم.
    Todos los asociados de ONU-Hábitat deben colaborar en la puesta en práctica del Programa de Hábitat y los Gobiernos deben atender el llamamiento del Consejo de Administración para que participen en el Foro Urbano Mundial. UN وعلى جميع شركاء موئل الأمم المتحدة أن يتكاتفوا من أجل تنفيذ برنامج عمل الموئل، كما ينبغي للحكومات أن تلبي دعوة مجلس الإدارة للمشاركة في المنتدى العالمي للمدن.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano amplíe la aplicación de dichas medidas, en particular el despliegue de fuerzas armadas libanesas en el sur, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وإنني أكرر دعوة مجلس الأمن لحكومة لبنان لتوسيع نطاق هذه التدابير، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب، ولبذل كل ما في وسعها لإحلال الهدوء.
    llamamiento del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad a los UN نداء مجلس رؤساء دول الرابطة الموجه إلى رئيسيّ جمهورية
    Esperamos que todas las partes respondan al llamamiento del Consejo de Seguridad y hagan gala de una moderación absoluta tanto en las palabras como en los hechos. UN ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما.
    En respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad, ambas partes deben también respetar las disposiciones pertinentes del Entendimiento Preliminar. UN وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. UN إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب.
    Subrayo el llamamiento del Consejo de Seguridad para que quienes cometieron, organizaron, financiaron y apoyaron este crimen comparezcan ante la justicia y para que se ponga fin al uso de la intimidación y la violencia contra personalidades políticas y a la impunidad en el Líbano. UN وفي هذا الصدد، أؤكد دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي هذه الجريمة ومنظميها ومموليها ورعاتها، وإلى وضع حد لاستخدام الترهيب والعنف ضد الشخصيات السياسية وللإفلات من العقاب في لبنان.
    Ha de constatarse nuevamente que el llamamiento del Consejo de Seguridad para el registro de la población de los campamentos de Tindouf, a pesar de que se reiteró el año pasado, no ha tenido ningún efecto. UN لا مناص من الإشارة مرة أخرى إلى أن دعوة مجلس الأمن التي جددها السنة الماضية والمطالبة بتسجيل سكان مخيمات تندوف لم يكن لها أي أثر على الإطلاق.
    8. Tras una referencia específica al llamamiento del Consejo de Seguridad a que se hicieran progresos sustantivos hacia un arreglo político, se hicieron enérgicos esfuerzos para encontrar la manera de avanzar en la cuestión del estatuto político de Abjasia. UN ٨ - وبعد إشارة محددة إلى دعوة مجلس اﻷمن ﻹحراز تقدم ملموس نحو تسوية سياسية، بذلت جهود حثيثة لالتماس سبيل ﻹحراز تقدم في مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا.
    Como indiqué, es necesario hacer más para atender el llamamiento del Consejo de Seguridad de que se amplíen las medidas para garantizar el retorno de la autoridad gubernamental efectiva al sur del país, incluso mediante el despliegue de fuerzas armadas libanesas adicionales. UN وكما قلت فإن هناك حاجة إلى عمل المزيد من أجل تلبية دعوة مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير ممتدة من أجل ضمان عودة السلطة الحكومية الفعلية في جميع أنحاء جنوب لبنان، وذلك بعدة طرق من بينها نشر قوات لبنانية مسلحة إضافية.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se lleve a cabo la reforma del sector de la seguridad como elemento esencial para la paz y la estabilidad regionales refleja la opinión de muchos de los habitantes del África occidental. UN 33 - تعتبر دعوة مجلس الأمن الرامية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار الإقليمي وتعكس وجهة نظر العديد من أبناء غرب أفريقيا أنفسهم.
    En vez de respetar el llamamiento del Consejo de Seguridad, las autoridades militares turcas se niegan incluso a permitir que la UNFICYP inspeccione el lugar en que se realizan las obras de construcción. UN وبدلا من أن تلبي السلطات العسكرية التركية نداء مجلس اﻷمن، فإنها رفضت حتى السماح لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بتفقد الموقع الذي لا تزال تستمر فيه أعمال البناء.
    Aún más alarmante y ofensivo para las Naciones Unidas es que se haya desatendido el llamamiento del Consejo de Seguridad para que Turquía levantara las restricciones impuestas a la UNFICYP. UN بل والأكثر مدعاة للانزعاج والذي يشكل إهانة للأمم المتحدة نفسها، هو نداء مجلس الأمن، الذي لم يلق آذانا صاغية من تركيا، بأن ترفع القيود المفروضة على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Noruega encomia los esfuerzos de la Unión Africana en Dafur y respalda con firmeza el llamamiento del Consejo de Seguridad tendente a ampliar la misión de la Unión Africana, en particular mediante el aumento del número de policías y observadores. UN وتشيد النرويج بجهود الاتحاد الأفريقي في دارفور وتؤيد بقوة نداء مجلس الأمن بتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي، وخاصة بزيادة عدد أفراد الشرطة والرصد.
    La delegación de Argelia apoya el llamamiento del Consejo de Seguridad a la Unión Africana para que refuerce su marco de lucha contra el terrorismo, e insta a tipificar como delito al pago de rescate a los grupos terroristas. UN وصرح بأن وفده يؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز إطاره لمكافحة الإرهاب، ويطالب بتجريم دفع الفدية للمجموعات الإرهابية.
    Sin la participación de Taiwán en los mecanismos internacionales adecuados para responder eficazmente al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se adopten medidas en relación con el terrorismo internacional, existe una brecha crucial en la red mundial de protección contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، توجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال.
    Apoyo plenamente el llamamiento del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional para que sincronice sus iniciativas y se manifieste en forma unánime en la búsqueda de una solución a la situación en Guinea-Bissau. UN 35 - وأؤيد تماما الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى المجتمع الدولي لتنسيق جهوده والتحدث بصوت واحد من أجل إيجاد حل للوضع في غينيا - بيساو.
    Tomo nota del llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca rápidamente y funcione efectivamente una junta mixta de gestión financiera a fin de mejorar la transparencia de la gestión financiera y la rendición de cuentas en relación con los recursos financieros públicos de Somalia. UN وأُحيط علماً بدعوة مجلس الأمن إلى إقامة مجلس مشترك للإدارة المالية والبدء بتشغيله وذلك من أجل تحسين الشفافية في مجال الإدارة المالية والمساءلة عن الموارد المالية العامة للصومال.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se siga trabajando en el registro de las poblaciones de los campamentos es un hecho positivo, por lo que las partes deberán cooperar a tal sentido con el Alto Comisionado. UN وصرح بأنه يرحب بنداء مجلس الأمن لمواصلة العمل من أجل تسجيل سكان المخيمات، وأنه ينبغي أن تتعاون الأطراف في هذا السياق مع المفوض السامي.
    El Gobierno de Kuwait acogió con beneplácito el reciente llamamiento del Consejo de Cooperación del Golfo al Iraq para que comunicara el paradero de los kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos desde la guerra del Golfo. UN ورحبت حكومة الكويت بالدعوة التي وجهها المجلس مؤخرا إلى العراق للكشف عن مصير الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين منذ حرب الخليج.
    La falta de respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se ponga fin a la impunidad por crímenes de guerra graves, puede tener consecuencias a largo plazo para la reconciliación y la estabilidad sociales. UN وفي هذا السياق، يمكن بالفعل أن يترتب على عدم الامتثال لدعوة مجلس الأمن إلى إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الفظيعة آثار طويلة الأجل بالنسبة للمصالحة والاستقرار الاجتماعيين.
    Sin embargo, ahora desea que se reanuden las negociaciones oficiales y espera que las demás partes atiendan el llamamiento del Consejo de Seguridad y se una a ellos en la búsqueda de una solución beneficiosa para todos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرغب المغرب الآن في استئناف المفاوضات غير الرسمية ويأمل في أن تستجيب الأطراف الأخرى لنداء مجلس الأمن وتنضم إليهم في سعيهم إلى إيجاد حل فيه مكسب للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد