ويكيبيديا

    "llamamiento para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعوة إلى
        
    • نداء
        
    • للدعوة
        
    • بالدعوة إلى
        
    • دعوته
        
    • الدعوة الى
        
    • دعوتها
        
    • النداء المتعلق
        
    • النداء الخاص
        
    • وحث على
        
    • الدعوة الموجهة
        
    • المناشدة
        
    • النداء الموجه من أجل
        
    • النداء الداعي إلى
        
    • النداء بتقديم
        
    Trinidad y Tabago, por lo tanto, apoya plenamente el llamamiento para que se celebre en 1997 una conferencia internacional sobre este tema. UN وهذا ما يجعل ترينيداد وتوباغو تؤيد كل التأييد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٧ بشأن هذه المسألة.
    El llamamiento para reformar la arquitectura financiera internacional es consecuencia de esa situación. UN وما الدعوة إلى إصلاح الهياكل المالية الدولية إلا انعكاس لهذه الحالة.
    Nueva Zelandia apoya plenamente el llamamiento para el establecimiento de un programa coordinado de asistencia para la limpieza de los campos de minas. UN وتؤيد نيوزيلندا تمام التأييد الدعوة إلى وضع برنامج شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Recientemente se hizo un nuevo llamamiento para el Sudán, por un monto de 101 millones de dólares, en beneficio de unas 4.250.000 personas. UN وفيما يتعلق بالسودان، تم مؤخرا إصدار نداء جديد يستهدف تدبير ١٠١ مليون دولار من أجل حوالي ٠٠٠ ٢٥٠ ٤ نسمة.
    Cuba apoya el llamamiento para que se pase a acciones más contundentes encaminadas a hacer frente a esas prácticas repudiables. UN وأعرب عن تأييد بلده للدعوة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد هذه الممارسات المقيتة.
    En particular, esto supone formular un llamamiento para inculpar a los clientes de las prostitutas infantiles y a los que poseen pornografía en la que se utilizan niños. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    Hubo una terminante unanimidad sobre la inaceptabilidad de las nuevas disposiciones y una decisión concertada de renovar el llamamiento para que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. UN وكان هناك إجماع تام على عدم استصواب اﻷحكام الجديدة، وقرار متضافر بتجديد الدعوة إلى إنهاء مقاطعة كوبا.
    En particular, esto supone formular un llamamiento para inculpar a los clientes de las prostitutas infantiles y a los que poseen pornografía en la que se utilizan niños. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    Nos sumamos a la comunidad internacional en el llamamiento para una cesación inmediata del fuego. UN ونشارك المجتمع الدولي في الدعوة إلى تحقيق وقف فــوري لإطلاق النار.
    El llamamiento para lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares no disminuye la urgencia de abordar de manera concluyente los efectos sanitarios y medioambientales persistentes de los ensayos pasados. UN إن الدعوة إلى فرض حظر كامــــل علـــى التجارب النووية لا تقلل من إلحاح القيام على نحو حاسم بمعالجة اﻵثار الصحية والبيئية المستمرة الناشئة عن التجارب الماضية.
    En repetidas ocasiones formulamos un llamamiento para que se retiraran todas las fuerzas extranjeras del Líbano y para que cooperaran con las fuerzas de las Naciones Unidas en el lugar. UN وطالما كررنا الدعوة إلى سحب جميع القوات اﻷجنبية من لبنان وإلى التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة العاملة هناك.
    Su delegación hace suyo el llamamiento para convocar una conferencia regional sobre la situación de los refugiados en el Cuerno de África. UN وقال إن وفده يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين في القرن اﻹفريقي.
    Por consiguiente, respaldamos plenamente el llamamiento para realizar una reforma de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب نؤيد بالكامل الدعوة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي.
    El Organismo hizo un nuevo llamamiento para el Líbano en 1997 (ver más adelante). UN وقد أصدرت الوكالة نداء جديدا من أجل لبنان عام ١٩٩٧، انظر أدناه.
    Todas las contribuciones del llamamiento para el Líbano estaban destinadas a actividades específicas de proyectos que debían llevarse a cabo en diversos períodos. UN وقد خصصت جميع التبرعات في إطار نداء لبنان لأنشطة محددة من أنشطة المشاريع يتعين تنفيذها على مدى فترات زمنية مختلفة.
    Volviendo a las cuestiones relativas al OIEA, apoyamos el llamamiento para que se amplíe la composición de la Junta de Gobernadores a fin de que refleje los avances económicos y políticos actuales y la naturaleza democrática del mundo tras la guerra fría. UN وعودة إلى موضوع الوكالة، فإننا نود هنا أن نعرب عن تأييدنا للدعوة إلى توسيع مجلس محافظي الوكالــة حتى يعكس التطورات السياسية والاقتصادية والطابع الديمقراطي لعالم ما بعد الحرب الباردة.
    A tal efecto, celebramos el llamamiento para la concertación de un acuerdo internacional, universal y jurídicamente vinculante, por el que todos los Estados se comprometan a eliminar las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Apoyamos vigorosamente su llamamiento para aprovechar plenamente esta oportunidad. UN ونؤيد تأييدا قويا دعوته إلى الاستفادة التامة من هذه الفرصة.
    En períodos de sesiones posteriores, la Asamblea reafirmó el llamamiento para convocar la Conferencia propuesta. UN وأعادت الجمعية في دورتها اللاحقة تأكيد الدعوة الى عقد المؤتمر المقترح.
    Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. UN ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Se hizo un llamamiento para apoyar el programa de asistencia social para 1995 cuyo costo ascendía a más de 4,5 millones de francos suizos. UN ويهدف النداء المتعلق ببرنامج الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ إلى جمع ما يزيد على ٤,٥ مليون فرنك سويسري.
    Por último, expresa su apoyo al proyecto de llamamiento para la universalización de la Convención. UN وأخيراً، أعربت عن تأييدها لمشروع النداء الخاص بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    El orador hace un llamamiento para que se haga todo lo posible a fin de lograr un texto de consenso. UN وحث على بذل كل جهد من أجل الاتفاق على نص مبني على توافق اﻵراء.
    Con ese fin, apoyamos el llamamiento para que se renueve el compromiso de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نؤيد الدعوة الموجهة لتجديد الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Marruecos expresó la confianza de que el ACNUDH y los asociados en el desarrollo del Gabón respondan a este llamamiento para fortalecer su capacidad en el campo de los derechos humanos. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.
    El llamamiento para construir allí más de 300 escuelas a lo largo de los tres próximos años ha logrado considerables progresos. UN وأحرز تقدما كبيرا النداء الموجه من أجل بناء أكثر من 300 مدرسة جديدة خلال الأعوام الثلاثة المقبلة.
    Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. UN وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية.
    Nos sumamos al llamamiento para que se preste asistencia internacional con urgencia. UN ونضم صوتنا إلى النداء بتقديم المساعدة الدولية العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد