Insto también a la troika a que formule ideas que ayuden a las partes a llegar a acuerdo. | UN | كما أشجع اللجنة الثلاثية على وضع أفكار تهدف إلى تمكين الأطراف من التوصل إلى اتفاق. |
Las partes procurarán llegar a acuerdo sobre sus respectivas leyes con miras a ratificarlas antes de que concluya el período provisional. | UN | ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
Un enfoque orientado de esta manera permitiría llegar a acuerdo sobre un programa práctico y un plan de organización de la actividad en una dirección concreta. | UN | وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه. |
Se invita a las Partes a proseguir las negociaciones con el texto refundido a fin de llegar a acuerdo sobre la totalidad de las cuestiones. | UN | ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل. |
Mi Oficina se propone trabajar intensamente para llegar a acuerdo sobre las estructuras administrativas y el lugar en que se han de establecer permanentemente. | UN | ويعتزم مكتبي أن يعمل بشكل مكثﱠف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الهياكل اﻹدارية ومواقعها الدائمة. |
Sin embargo, se avanzó considerablemente en la elaboración de los temas del programa y se fue concretando más la posibilidad de llegar a acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير بشأن زيادة تفصيل بنود جدول الأعمال والمضي قدماً في اتجاه التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل. |
Se celebraron nuevas deliberaciones oficiosas y nuevas revisiones del proyecto de decisión, pero no se pudo llegar a acuerdo. | UN | وجرى بعد ذلك المزيد من المناقشات، وتنقيحات أخرى على مشروع المقرر دون التوصل إلى اتفاق. |
La última ronda de conversaciones, realizada en Ginebra, nuevamente ha terminado sin llegar a acuerdo. A juzgar por lo que dice la prensa financiera y algunos economistas, lo que está en juego no podía ser más alto. | News-Commentary | ومرة أخرى فشلت الجولة الأخيرة من المحادثات في جنيف في التوصل إلى اتفاق. وإذا ما احتكمنا إلى الصحافة المالية وتصريحات بعض خبراء الاقتصاد فلابد أن ندرك أن المخاطر أعظم من كل تصوراتنا. |
Se recomienda llegar a acuerdo sobre una lista de candidatos a ocupar los cargos que corresponden al ámbito de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y sin que sea necesario proceder a una votación secreta. | UN | ويوصى بأن يتم التوصل إلى اتفاق على مجموعة المرشحين للمناصب المندرجة في اطار اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، فيتسنى بذلك إجراء الانتخابات بالتزكية والاستغناء عن الاقتراع السري. |
En caso de que los padres no puedan llegar a acuerdo en cuestiones sustantivas relacionadas con el ejercicio de sus derechos y obligaciones como padres, un tribunal de justicia dictará el fallo correspondiente. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها على الوالدين التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بمباشرة حقوقهما والتزاماتهما كوالدين، يكون للمحكمة اتخاذ القرار فيما يختص بذلك الموضوع. |
1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; | UN | ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
" 12. Dada la complejidad de este asunto, en el limitado tiempo disponible no fue posible llegar a acuerdo general sobre la base para una transacción. | UN | " 12- نظرا لتعقد هذه المسألة، تعذر التوصل إلى اتفاق عام على أساس حل توفيقي لضيق الوقت المتاح. |
1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; | UN | ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
El Presidente dice que la Comisión suspenderá su sesión oficial a fin de llegar a acuerdo sobre un proyecto de resolución. | UN | ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار. |
1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; | UN | ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
No obstante, el Comité Jurídico no pudo llegar a acuerdo en su 89° período de sesiones acerca de la legitimidad del pilotaje obligatorio en una zona destinada a la navegación internacional. | UN | غير أن اللجنة القانونية لم تتمكن في دورتها التاسعة والثمانين من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروعية الخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضيق المستعمل للملاحة الدولية. |
4.1. El proceso de negociación como medio para llegar a acuerdo y resolver el asunto debe emprenderse sobre una base inicial de confianza. | UN | 4/1 يتعين إرساء عملية التفاوض، باعتبارها وسيلة التوصل إلى اتفاق وإلى تسوية القضية، على قاعدة أساسية من الثقة. |
Los obstáculos que se interponían eran más bien de carácter político que técnico y, con la necesaria flexibilidad de que estaban haciendo gala todos los interesados, se vislumbraban perspectivas de llegar a acuerdo antes de que finalizara 2008. | UN | وكانت العقبات سياسية أكثر منها تقنية، وإذا أبدى جميع الشركاء القدر اللازم من المرونة، فمن الممكن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008. |
El primer paso será llegar a acuerdo sobre una definición básica de agricultura. | UN | 20 - وتتمثل الخطوة الأولى في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع تعريف للزراعة. |
La conferencia hará todo lo posible por llegar a acuerdo sobre cualesquiera enmiendas mediante consenso, y no deberá efectuarse votación al respecto hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr consenso. | UN | وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Sin embargo, en su respuesta, el Gobierno no abordó plenamente algunas cuestiones sobre las que era necesario llegar a acuerdo antes de continuar las negociaciones. | UN | بيد أن رد الحكومة لم يتناول تناولا وافيا عدة مسائل تستلزم الاتفاق بشأنها من أجل الشروع في المفاوضات. |