llegar a ser el proveedor de una gran empresa transnacional no es nada fácil. | UN | فليس من السهل أن تصبح شركة مورداً لشركة عبر وطنية كبيرة الحجم. |
No se prohíbe el empleo de la mayor parte de las armas que pueden llegar a ser RMEG. | UN | وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
ii) Todo Estado u organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. | UN | ' 2`كل دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
Finalmente debía llegar a ser el banco central de una futura moneda común. | UN | وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية. |
En consecuencia, tales proyectos pueden llegar a ser auténticamente regionales, por contraste con aquellos en que participan unos pocos países. | UN | وبهذا، يمكن لهذه المشاريع أن تصبح مشاريع إقليمية بالفعل مقارنة بالمشاريع التي تشمل عددا قليلا من البلدان. |
i) En el caso de un tratado plurilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para poder llegar a ser parte en el tratado; | UN | ' 1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تتيح لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة؛ |
Y detrás de esto habrá un enorme grupo de puntos que podrían llegar a ser posibles en etapas posteriores. | TED | وخلف كل هذا، هناك مجموعة كبيرة من اللحظات والتي يمكن أن تصبح أكبر في مرحلة لاحقة. |
Y si todo va bien, la consulta podría llegar a ser suya. | Open Subtitles | وإن سارت الأمور بخير يمكن أن تصبح هذهِ العيادة لك |
Quiero que Hope sepa que puede llegar a ser lo que quiera cuando crezca. | Open Subtitles | أريد لهوب أن تكبر وهي تعرف أن بإمكانها أن تصبح ما تريد |
El uso indebido de drogas podría llegar a ser un problema médico y social importante con efectos negativos sobre la sociedad búlgara. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات يمكن أن تصبح مشكلة طبية واجتماعية كبيرة ذات آثار سيئة على المجتمع البلغاري. |
La mujer panameña está luchando por una mayor representación en los próximos comicios y aspira a llegar a ser una voz importante en el devenir político nacional. | UN | وقالت إن المرأة البنمية تشن حملة من أجل مزيد من التمثيل في الانتخابات المقبلة، وتأمل أن تصبح صوتا هاما في المستقبل السياسي القومي. |
Las ciudades del mundo deben llegar a ser sostenibles, seguras, saludables, humanas y económicamente viables. | UN | ويجب أن تصبح مدن العالم قابلة للاستدامة وآمنة وصحية وإنسانية ومعقولة التكلفة. |
Las comisiones deberían aumentar su eficacia y esforzarse por llegar a ser centros de excelencia de actividades concretas en sus respectivas regiones. | UN | وعلى اللجان اﻹقليمية أن تحسن من أدائها وأن تسعى إلى أن تصبح مراكز متفوقة في اﻷنشطة الخاصة بكل منطقة إقليمية. |
Sudáfrica tiene todo el potencial para llegar a ser una fuerza política y económica estabilizadora en África. | UN | وتملك جنوب افريقيا القدرة الكاملة على أن تصبح قوة سياسية واقتصادية تدعم الاستقرار في افريقيا. |
El regionalismo abierto puede llegar a ser un instrumento para apoyar la cooperación mundial, pero no la puede reemplazar. | UN | ويمكن أن تصبح اﻹقليمية المفتوحة أداة داعمة للتعاون العالمي، ولكنها لا يمكن أن تحل محله. |
Como se ha indicado, esas leyes, o las disposiciones pertinentes de ellas, han habilitado al Reino Unido para llegar a ser parte en las convenciones pertinentes. | UN | وكما أشير فقد أتاحت هذه القوانين، أو اﻷحكام ذات الصلة، للمملكة المتحدة أن تصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Si este órgano quiere tener la autoridad moral necesaria para restaurar y fomentar la democracia en algunos Estados Miembros, tiene primero que llegar a ser plenamente democrático. | UN | وإذا أُريد لهذه الهيئة أن تحظى بالسلطة المعنوية ﻹحلال الديمقراطية أو التشجيع عليها في بعض الــدول اﻷعضــاء، يجــب أولا أن تصبح ديمقراطية بالكامل. |
Una antigua fábrica puede llegar a ser un teatro de ópera. No, no, no, no. La acústica realmente es una mierda. | Open Subtitles | مصنع قديم ممكن أن يصبح دار أوبرا لا ، لا ، لا الترددات الصوتية سيئة حقاً ، لا |
Estos últimos podían llegar a ser muy fuertes políticamente si eran capaces de separar a los segmentos populares de la sociedad de sus dirigentes tradicionales, la aristocracia y el alto clero. | UN | وكان بإمكان هؤلاء اﻷخيرين أن يصبحوا أقوياء جداً من الناحية السياسية فيما لو كانوا قادرين على فصل الطبقات الشعبية للمجتمع عن قادتها التقليديين أي اﻷرستقراطية والاكليروس. |
Mi gran sueño es llegar a ser ingeniero de aviación y piloto cuando crezca. | TED | اذا حلمي الكبير هو أن أصبح مهندس طيران وطيار عندما أكبر. |
Podemos llegar a ser la primera generación que resuelva de consuno el problema que supone el cambio climático. | UN | وعليه، سنتمكن من أن نصبح الجيل الأول الذي تمكن من حل مشكلة تغير المناخ معا. |
Esto les daría la oportunidad de demostrar sus aspiraciones de llegar a ser miembros permanentes y nos daría la posibilidad de fomentar la confianza en el funcionamiento de un Consejo ampliado. | UN | ومن ثمّ، يمكن أن يتيح لهـا ذلك الفرصة لتحقيق تطلعاتها بأن تصبح في النهاية أعضاء دائمين، وأن يتيح لنا إمكانية بناء الثقة في عمل مجلس موسّع. |
A juicio del Consejo, no se había demostrado que los autores necesitaran cambiar de apellido legalmente para poder llegar a ser sacerdotes hindúes. A este respecto, el Consejo señaló que los autores eran libres de usar sus apellidos hindúes en la vida social. | UN | وكان من رأي المجلس، أنه لم تتبين ضرورة التغيير القانوني للقبي صاحبي البلاغ لتتاح لهما فرصة أن يصبحا كاهنين هندوسيين؛ ولاحظ المجلس، في هذا الصدد، أن لصاحبي البلاغ حرية استخدام لقبيهما الهندوسيين في الحياة الاجتماعية العامة. |
63. La Federación de Rusia cumple los principios y normas de la OMC, y se esfuerza por llegar a ser miembro de pleno derecho de dicha Organización. | UN | 63 - وقال إن الاتحاد الروسي ملتزم بمبادئ منظمة التجارة العالمية وقواعدها ويسعى جاهدا لأن يصبح عضوا كاملا في المنظمة. |
Se hace cada vez más evidente que la mentalidad partidista enemiga de la cooperación puede llegar a ser algo del pasado. | UN | وثمة أدلة متنامية على أن الأفكار المشايعة المتحجرة التي تهدد التعاون يمكن أن تصبح في عداد الماضي. |
La decisión de esos Estados de llegar a ser partes en el Tratado desempeñará una función coadyuvante en el plano regional y facilitará la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن قرارهم بأن يصبحوا طرفا في المعاهدة سيمارس دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي ويساهم في السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
La unica manera de gobernar el mundo es llegar a ser invisibles, mi calabaza. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتحكمين بها العالم أن تصبحي خفية، يا قرعتي |
Por lo tanto, parece dudoso que una Corte Penal Internacional basada en un Estatuto de esa índole tenga posibilidades reales de llegar a ser universal. | UN | ولذلك يبدو من غير المؤكد ما إذا كانت هناك أي إمكانية لمحكمة جنائية دولية تستند إلى هذا النظام ﻷن تصبح محكمة عالمية. |
Me duele tanto como si fuera un padre mandando a su propia hija a un burdel pero... no importa lo repugnante que pueda llegar a ser, haga todo lo que esté en su mano para acercarse a él y... averiguar dónde están ocultas las armas. | Open Subtitles | إن الأمر يؤلمني و كأن أباً يرسل ابنته لبيت دعارة بالرغم من فظاعة الأمر.. إلا أن عليك القيام بأي شيء للتقرب منه |
La idea de este Air Genie, es algo que puede transformarse y llegar a ser algo. | TED | إن فكرة هذا الهواء عبقرية، إنها شئ يمكن أن يتحول ويصبح أى شئ. |