El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible | UN | وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة. |
No ha sido posible hasta ahora llegar a un consenso sobre una propuesta concreta. | UN | ولم يتم آنذاك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي مقترح محدد. |
La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme haya finalizado su cuarto año consecutivo sin llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. | UN | وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة. |
La Conferencia de Desarme de Ginebra no consiguió llegar a un consenso sobre su agenda. | UN | وقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
Nuestra próxima tarea consistirá en llegar a un consenso sobre las personas que hayan de desempeñar los cargos de coordinadores especiales. | UN | والمهمة التي تواجهنا الآن هي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأشخاص الذين سيتولون وظيفة المنسق الخاص. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. | UN | وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام. |
Por supuesto, cuando, en el Grupo de Trabajo de Expertos, algunos países hablaron de sus respectivas posturas nacionales, fue imposible llegar a un consenso sobre todas las cuestiones. | UN | ومن الطبيعي، عندما تتكلم البلدان في فريق الخبراء العامل عن المواقف الوطنية لكل منها، أن يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل. |
Es muy importante llegar a un consenso sobre la definición de los actos unilaterales y sobre las causas de su nulidad. | UN | وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية. |
Durante varios años la Conferencia de Desarme no pudo llegar a un consenso sobre su programa de trabajo. | UN | وعلى مدى عدة سنوات، لم يستطع مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
El Grupo no pudo llegar a un consenso sobre la introducción de ajustes en algunas de las demás categorías de armas convencionales. | UN | ولم يستطع الفريق التوصل إلى توافق في الآراء حول إجراء تعديلات على بعض الفئات الأخرى للأسلحة التقليدية. |
Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. | UN | ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال. |
Espero que las medidas a que se hace referencia supra facilitarán los esfuerzos que estamos realizando para llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo del período de sesiones de 2001 de la Conferencia de Desarme, caso de que no lo sean para el período restante de 2000. | UN | وأعتقد أن الخطوات المجملة أعلاه ستيسّر جهودنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2001، إن لم يكن للفترة المتبقية من عام 2000. |
Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
Lamentamos que todavía no haya sido posible llegar a un consenso sobre tal ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Los argumentos en favor y en contra de esta propuesta se resumen claramente en los párrafos 337 y 338 del informe, respectivamente, e indican el camino que aún hay que recorrer antes de poder llegar a un consenso sobre este aspecto del tema. | UN | هذا وإن الحجج المستدل بها لفائدة هذا الاقتراح أو ضده، قد أوجزت بوضوح في الفقرتين ٣٣٧ و ٣٣٨ تباعا من التقرير، وتشير إلى اﻷشواط التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن يتأتى التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا الجانب من الموضوع. |
En la Cumbre Mundial 2005, la cuestión de la responsabilidad de proteger pasó a un primer plano del debate internacional y, lo que es aún más importante, los dirigentes mundiales pudieron llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | وضع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسألة المسؤولية عن الحماية في صميم الخطاب الدولي؛ والأهم من ذلك أن قادة العالم تمكنوا من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة. |
Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
En general, el Relator Especial estimulará al debate con el fin de llegar a un consenso sobre posibles normas. | UN | وعموما، سيشجع المقرر الخاص المناقشات بغية التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن معايير محتملة. |
La dirección del ACNUR hizo notar también la dificultad de llegar a un consenso sobre las recomendaciones del estudio de 2001, algunas de las cuales a la sazón se consideraban insostenibles o poco prácticas desde el punto de vista tecnológico. | UN | وأوضحت الإدارة أيضا الصعوبة في الوصول إلى توافق آراء بشأن توصيات عام 2001 الواردة في الدراسة، التي يعتبر بعضها حاليا غير قابل للتمويل، أو غير عملي من الناحية التكنولوجية. |
Tercero, coincido totalmente con nuestro colega en que no es normal que se dedique el tiempo del período de sesiones sustantivo a llegar a un consenso sobre los temas. | UN | ثالثا، أشاطر تماما رأي زميلي بأن من الغريب تكريس وقت الدورة الموضوعية للتوصل إلى توافق آراء بشأن البنود. |
Es importante llegar a un consenso sobre las cuestiones principales planteadas en las propuestas de la Federación de Rusia y de Libia sobre las sanciones. | UN | 13 - وأكد أن من المهم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن القضايا الأساسية التي أثارتها مقترحات روسيا وليبيا عن الجزاءات. |
La cooperación entre los interesados directos, incluidos diferentes ministerios gubernamentales, puede facilitar el proceso de llegar a un consenso sobre las medidas de carácter prioritario. | UN | كما إن التعاون بين أصحاب المصلحة، قد يسهّل عملية التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات العمل ذات الأولوية. |